Bankrot

Dozvěděl jsem se původ slova bankrot, a tak s tím spěchám do sborovny. Bankrot pochází z italského „banca rotta“, zlomený pult. Pult rozmlátil dle mého zdroje obchodník, který zkrachoval. Copak by asi lámal Junek a podobní kapitáni českého průmyslu – dnes vážení občané? Já nad nimi zlomil hůl, ale správně by měla být hůl zlomena o ně – rozzlobenými daňovými poplatníky.

11 odpovědí na “Bankrot”

  1. Tak za první republiky bylo trestné přivést podnik k bankrotu, vyprávěl o tom Jan Werich. Pro Osvobozené divadlo byl tento zákon náramný motiv pro tvorbu nových her, prostě potřebovali plný sál a nemohli pohrozit tím, že když nedostanou dotace, přestanou dělat kulturu. Jako dneska ve zprávách takhle hrozil ředitel kulturáku.

  2. možná by se do výkladového snáře businessmanů hodil nový odkaz – zlámané pulty ve snu viděti, akcie prodávati chvátej!

  3. Ano, Same. Pro nás běžné smrtelníky platí ve snáři jiný odkaz: Vidle zapíchnuté v hnoji ve snu viděti – čeká tě práce.

  4. Tito kapitáni průmyslu museli především zlomit české zákonodárce, aby byli nepostižitelní, potom museli zlomit i policii a justici. Nic z toho jim nedalo moc práce. Proto jsou teď ti úspěšní ve vatě, ti neúspěšní za vodou.

  5. Ještě musím dodat, že český překlad slova bankrot je nevyšel mi podnikatelský plán, nic nemám, vily, auta a ostatní majetek nejsou moje.

  6. Dříve nám předváděli „Rote Fahne“ a nyní „Rote bank“, to není ani z bláta do louže. Stálo to za to cinkání?

  7. V angličtine je „bankrot“ zcela jasně hnilobný rozklad říčního břehu. Velmi nebezpečná forma eroze.

    Bratři Ebenové měli o bankrotu nějakou písničku, pamatuji se na úryvek:

    „Jen co noha nohu mine, pomalá chůze,
    je to zdravý, a není to težký…“

    a ještě:

    „Naposled se vyspím v oblečenį čistém,
    z počítače mažu operační systém…“

  8. Nechme pitvání bankrotu a pojďme na bank-raut. Snad nás někdo pozve, jsme-li mozkový trust k pohledání.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *