Přechýlená polovička

Když přijela do ČSSR Suzi Quatro, divila se, co udělali v tisku s jejím jménem: Suzi QUATROVÁ. Když si moje kolegyně brala Francouze, musela mít svatbu ve Francii, aby se mohla jmenovat Peyrichout (čti Perišu) (a ne Peyrichoutová). Ale nepravidelnosti jsou i v češtině. Jedna moje kamarádka se jmenuje KOCMÁNKOVÁ, ač její otec je KOCMÁNEK, jiná se jmenuje DZUREKOVÁ (a ne DZURKOVÁ), protože její otec je DZUREK. Jaktože se někde to E ztrácí a jinde ne? Máme další příklady podobných singularit?
Jiřulka


85 komentáře »

  1. Šklíba říká,

    Leden 31, 2007 @ 1.07

    Z islandské prezidentky Vigdis Finnbogadóttir u nás taky vcelku běžně dělají Finnbogadóttirovou;).

  2. Šklíba říká,

    Leden 31, 2007 @ 1.13

    Tedy z bývalé prezidentky… To by mě vlastně zajímalo, jak se jmenuje po svatbě Češka, která si u nás vezme třeba Islanďana Thorssona. Taky Thorsson, nebo Thorssonová?

  3. Jožin říká,

    Leden 31, 2007 @ 4.12

    Když se ženil mladý muž jménem Homola, snoubenci se dohodli, že budou používat společné jméno Homola. Novomanželka se podepsala Homolová a ne Homolaová, jak se dohodli a prošlo jí to. Kdyby se Dzurek oženil v Čechách, paní mohla být klidně Dzurková, na Slovensku byla zásadně Dzureková. Přechylování se asi přežilo, byl to zdroj nedorozumění v cizině a nyní je i v EU, ač jsme v EU jako doma. Přechylováním jmen cizinek předěláváme svět k našemu obrazu, héj rup!

  4. Vladimír říká,

    Leden 31, 2007 @ 7.11

    Jsou i horší případy. Manželka p. Ševce (tedy takového, který se jmenuje Švec) má být Ševcová nebo Švecová nebo Ševceová ?

  5. lahvak říká,

    Leden 31, 2007 @ 8.52

    Nojo, a manželka pana Dlouhého má být paní Dlouhá, paní Dlouhová, či snad paní Dlouhýová? Feministky tvrdí že ta koncovka “-ová” je přivlastňovací, takže podle jejch theorie by to měla být paní Dlouhého.

    Jak se do češtiny přechylují čínská jména? Například Chang Ling, bylo by to Chang Lingová (nesmysl) nebo, poněkud správněji, Changová Ling?

  6. Vladimír říká,

    Leden 31, 2007 @ 9.10

    Buďme důslední: Changová Lingová.

  7. Sam Hawkins říká,

    Leden 31, 2007 @ 9.11

    jednoznačně Ling Changová jako kyselina sírová! howgh!

  8. Jožin říká,

    Leden 31, 2007 @ 10.19

    Přechýleným se jeví také pan Sova. Jeho paní by mohla být ještě přechýlenější, třeba jako paní Sovaová.

  9. Mirka říká,

    Leden 31, 2007 @ 11.10

    U nás v protějším domě nad sebou bydlí Kozel a Koza. Tohle přechylování mi činí dodnes potíže, A navíc jako dítě jsem nechápala, že když si chci hrát s dcerou pana Kozla, rozhodně nemám zvonit na Kozu.

  10. Dita říká,

    Leden 31, 2007 @ 13.23

    No k tomu bych vám napsala tohle: Můj otec se jmenuje Michajlov a má matka i já jsme Michajlovová. Taky nám mohli nechat Michajlová. Občas s tím mám potíže, třeba když mi někdo něco pošle poštou a napíše Michajlová, na poště mi to nechtěj dát…. ;-)

  11. Jiřina Baláková říká,

    Leden 31, 2007 @ 13.50

    Kamarádka měla tatínka, který se jmenoval Franek, ona byla Franeková. Další tatínek (od jiné kamarádky!) byl Micek, on byla Micková. Ještě další legrácky jsou se jmény Beck, Pick. Dámy mají jména Becková (čti jak vidíš!) a druhá je Picková, (čti Piková). Kdo se v tomhle má vyznat, že? Mám ještě kamarádku Krejčovou, jejíž manžel je Krejčí, ale klidně by mohla být i paní Krejčí. Se jmény je to složité, ale zase víme naprosto přesně, kdo je kdo. Tedy kdo je muž a kdo žena. Aspoň většinou.

  12. Šklíba říká,

    Leden 31, 2007 @ 17.40

    U nás to měl blbý mladší brácha. Mně dělali ve škole jen z krátkého i dlouhé (Šichová). On, coby Šich, každou chvíli poslouchal, že Šícha už jde zase pozdě… Na což on říkal, že není Šícha, z čehož učitelky vyvozovaly, že jde pozdě a ještě navíc drzý.

  13. Jirka říká,

    Leden 31, 2007 @ 18.03

    S přechylováním si až tak hlavu nelámu, ale u Kapitána Kida jsem se dočetl, že slovo dóttir znamená v islandštině dceru, takže oni si tím vlastně ukážou, že jde o holku, podobně jako my tou -ovou. A proč se někdy -e- ztrácí, to je asi dle místních zvyklostí. Známá se přivdala na Moravu a vzala si Lva a píše se Levová. A pak se v tom vyznejte.

  14. Jiřulka říká,

    Leden 31, 2007 @ 18.37

    V islandštině se příjmení nezachovává, první jméno dají dítěti rodiče, ale to druhé je vytvořeno z prvního jména otce příponou dóttir, když je to dívka a son,když je to kluk. Takže každá generace má jiné druhé jméno a rodokmen se nedá vysledovat podle linie příjmení. Což mi připadá spravedlivé, nikdo nemůže nikoho vinit, jako mě, že moje příjmení mou generací končí, když máme jen dcery. A přitom všechny jsou nesmírně skvělé bytosti.

  15. Jirka říká,

    Leden 31, 2007 @ 19.47

    Jiřulko, nevěšte hlavu, vaše dcery mohou povít dítko jako svobodné matky nebo se mohou se svými partnery dohodnout, že oni budou používat příjmení svých chotí. Znám jednoho Blažka, z kterého se po svatbě stal Hájek.

  16. Azazel říká,

    Leden 31, 2007 @ 20.31

    Těžko se slečně Hájkové divit, že nechtěla být stará Blažková … ehm, tedy stará od Blažka :)

    PS: věřili byste, že jsem nejdřív napsal Ťežko :/ začínám senilnět (což je v pětadvaceti docela průšvih)

  17. lahvak říká,

    Leden 31, 2007 @ 22.18

    Jiřulko, to je škoda, já jsem se tešil že se Vigdis Finnbogadóttir po vzoru mnoha bludných holanďanů, v touze po odpočinku od prezidentkování, přestěhuje do Čech, kde se z ní stane Vigdis Finnbogadóttirová. Toto příliš dlouhé jméno jí však tak nakrkne že se rozhodne vrátit se na Island. Tam však ke své nesmírné konsternaci zjistí že se takto stala Vigdis Finnbogadóttirovádóttir.

  18. Jirka říká,

    Leden 31, 2007 @ 22.43

    A tak si změní křestní jmeno z Vigdis na Huckelberry

  19. Saša říká,

    Únor 1, 2007 @ 9.51

    Islanďané prostě nemají příjmení, ale jen “otčestvo”. Rusové jsou na tom lépe, protože mají otčestvo i příjmení, které však v běžném styku neužívají (to příjmení). Otčestvo ženy se při sňatku na rozdíl od příjmení nemění - ani v ruštině, ani v islandštině. My nemáme otčestvo, ale jen příjmení. A v případě žen respektuje příjmení pátnáctisetletou českou tradici, označující ženy podle jména muže, ke kterému patří - tedy podle otce nebo podle manžela. Na tom nejen že není nic špatného, ale je to též mimořádně praktické.
    V českém jazyce se bez toho navíc neobejdeme: i když zákon připouští, aby příjmení ženy bylo za určitých okolností úředně uváděno v mužském tvaru, v běžném jazyku tomu tak být nemůže a i žena, jejíž úřední příjmení je v mužském rodu, musí být v hovoru či písemnosti v jazyce českém vždy označována v přechýlené ženské podobě a nemůže tomu být jinak, protože bychom se nedomluvili.
    Pro názornost uvedu příklad naprosto a zcela vymyšlený:
    Do Čech nebo na Moravu (případně do české části Slezska nebo i třeba i na Slovensko), přijede z germánské části Evropy manželský pěvecký pár příjmím Peter. Pro českého novináře však nemohou být pan Peter a paní Peter, ale jen manželé PeterOVI, nebo pan Peter a paní PeterOVÁ. A proč? No protože třeba musí do novin napsat Peterův mikrofon byl modrý a Peterové červený. Nebo Peter měl modré sako a Peterová měla modrou sukni.
    Prostě jakmile se začne skloňovat a časovat a přivlastňovat, nepřechýlená podoba příjmení je pro ženy zcela nepoužitelná.
    A proto i Islanďanka bude u nás -dottirOVÁ.

    Se sňatečným přebíráním příjmení mužem od ženy je to problémové. Zatímco žena si bere příjmení manželovo, manžel by si nebral příjmení manželky, ale příjmení tchána. Žena totiž při svatbě mění muže, od něhož se její příjemní odvíjí - a to právě ukazuje příponá -OVÁ. Mužovo příjmení se však od nikoho neodvíjí, nemá přivlastňovací koncovku a proti nelze říci, že muž si bere příjmení podle manželky, ale vždy si bere příjmení toho, podle něhož má jeho manželka dosud příjmení odvozeno. Jazyk zde vytváří vážný psychologický problém. Otcové dcer se s tím prostě musí smířtit.

    Specifická situace nastává v případě, kdy ženy některých příjmení jsou v několika generacích nemanželské, takže z rodného listu původní mužský tvar zmizí (dříve se do rodného listu zapisovali i prarodiče, v tomto tisíciletí již jen rodiče, tak k ztrátě znalosti správného tvaru příjmení dochází o generaci dříve).
    Opět příklad: Slečně Jankové se narodí syn. Bude se jmenovat Janek, Jank, Janka, Janko? Musíme se podívat do rodného listu matky, jak se jmenoval její otec. Ale když otec není uveden a je uvedena jen matka, také přirozeně Janková, vzniká zásadní problém s pojmenováním syna. Dříve jsme z rodného listu jméno synova pradědečka zjistili a chyběl až prapradědeček (i když samozřejmě ani tito mužští předkové nemuseli být uvedeni, je-li sklon k nemanželskému početí u dané linie žen příliš silný).

  20. Tomáš Krejčí říká,

    Únor 1, 2007 @ 11.42

    Jak říkal ten starý rabín …všechno je jinak…. někdy…
    Například má žena je také Krejčí, a nedovedu si představit, že by byla Krejčová…Jako dítko jsme bývali v domě, v přízemí, kde v patře bývala paní Antonie Kočí, a ta byla krejčová…tedy…šila šaty.
    Naštěstí obě výjimky byly podle vzoru “jarní”-jak jsme se alespoň tehdy učili- nicméně taky si nedovedu představit-tedy já- že by ta paní byla Kočová- furt byla Kočí. (..krejčová Kočová - Brrr.)
    Zase -samozřejmě, že vím, že jsou paní Kočové i Krejčové…ale nesedí mi to. Záleží na rodinné tradici,především.Nejlepší východisko vidím v tom, že stejně by bylo nejlepší,kdybych se měl stále jmenovat Schneider..ale to už by bylo o něčem úplně , ale úplně jiném

  21. Jaroslav Pavelka říká,

    Únor 1, 2007 @ 12.44

    To nebude tradicí. Paní Krejčová má pana Krejču (Krejča), paní Kočová si vzala pana Koču (Koča).

  22. Jožin říká,

    Únor 1, 2007 @ 12.59

    Když jsem si přečetl Sašovu analýzu o nezbytnosti přechylování, zabylo mi líto Angličanů, že takovou vymoženost nemají. Ode dneška si budu pamatovat, že Miss znamená Missing ová.

  23. Jiřulka říká,

    Únor 1, 2007 @ 13.44

    Tak jako jsem dědek, jsem už i TCHÁN, aspoň jednu dceru poznám spolehlivě, když volám domů (od ostatních dcer i manželky - všechny mají stejný hlas a tak se nejdřív musím zeptat KTERÁ).
    Ani těm ostatním dcerám svobodné mateřství zjevně nehrozí, všechny už mají mnogalet stálé partnery a na dotazy, kdy se konečně rozmnoží, je v současnosti i jejich trend napřed doktoranturu, pak kariéru a pak se teprve dá uvažovat o svištích. Ač jsou velmi emancipované a samostatné, vlastně právě proto nemají zapotřebí být feministkami a klidně se přejmenují, vlastně přepříjmeňují.

  24. Frank říká,

    Únor 1, 2007 @ 19.20

    Hehe, moje matka ma prijmeni Rollova, jake prijmeni mam ja?

  25. Jaroslav Pavelka říká,

    Únor 1, 2007 @ 20.03

    Vitásek, to dá rozum!

  26. Slepička Olinka říká,

    Únor 2, 2007 @ 0.49

    Jiřinko,já byla za svobodna Fraňková a otec Franěk.
    Vladimíre,soused se jmenuje Švec a jeho žena Švecová.
    Tomáši,pan Kočí,co bydlí kus dál,má ženu paní Kočovou.
    Máša Pavlů má taťku Pavla Pavlů.Ještěže nemají různobaravné mikrofony.A co pán a paní Hořejší?Tam se také nepřechýlilo a nikomu to problém nedělá.
    Proč se nejmenuji Tichová?To,jakože nepatřím k svému Tichému muži?Ale nestěžuji si,jsem alespoň Tichá sama za sebe.

  27. Jožin říká,

    Únor 2, 2007 @ 11.10

    Tichá voda podemílá břehy a odnáší je s sebou, Olinka se nám představila. Má moudrého manžela. U nás doma také platí zásady, že moudřejší ustoupí a hlavou zeď neprorazíš. Když je závazné doporučení správné, jsme spokojeni oba, když ne, tak alespoň manželka má přesně to, co chtěla a je doma klid. Musím ale sebekriticky uznat, že manželka má skvělou intuici, u zásadních rozhodnutí se prakticky nikdy nemýlila (jinak by si mne určitě nevzala). Kdyby bylo pokaždé po mém, těch chybných rozhodnutí by u nás bylo daleko více. Nedám si to vymluvit, pod skvělým pantoflem se žije výborně.

  28. Jiří Pallas říká,

    Únor 2, 2007 @ 12.16

    Jožin předložil jasný důkaz o tom, že jeho choť čte SlovoDne :-)

  29. Jožin říká,

    Únor 3, 2007 @ 1.07

    Jiří, SlovoDne manželka číst nemůže, už čtvrtý týden jsem slaměným vdovcem. Je to doma katastrofa, když si velím sám. Manželka leží na kardiochirurgii, zotavuje se po vážné operaci a dvou revizích, protože nastaly po operaci komplikace. Já poznávám, jak zlé je být bez manželky, ona zase jako lékařka se musela transformovat do role pacientky a má to daleko těžší než já. Kdykoliv jsem onemocněl, musel jsem se ihned léčit, zatímco ona podobné infekty přecházela, protože v práci chybět přece nemohla, to mi vždy tvrdila. Vím, že pokud se jí trochu uleví, ihned půjde zase léčit, tak to totiž dělala vždy.

  30. Jiří Pallas říká,

    Únor 3, 2007 @ 10.26

    Jménem Slovodníků přeji manželce brzké uzdravení.

  31. Petr PATRYK říká,

    Únor 4, 2007 @ 21.49

    Navrhuji do teto debaty jeste zahrnout nejstrasnejsi prechyleniny, ktere znate: Ja zacinam: Carmen Electrova a Joana Arcova.

  32. qwakos říká,

    Únor 4, 2007 @ 23.12

    Patryku, přidávám Paní inženýrová vodovodně potrubová

  33. Slepička Olinka říká,

    Únor 5, 2007 @ 23.34

    Už jsem asi kdysi přispěla-paní tajná radová,
    paní vrchní sklepmistrová.
    Ještě jsem znávala Vojtu Píče.Neptejte se,jak se říká jeho mamince.Když se ženil jeho bratr,přijal příjmení manželky.Vojta se,pokud vím,neoženil nikdy.A přitom se jedná o konzumenta tekutin,co je na tom zlého?

  34. Silvie říká,

    Únor 6, 2007 @ 23.50

    nemělo by být “paní vrchňová sklepmistrová”?

  35. Jirka říká,

    Únor 7, 2007 @ 11.10

    Pokud má Vojta počeštěné německé příjmení Pietsch, pak s konsumentem tekutin má společnou jen tu konsumaci. A to, že se neoženil, může mít jinou příčinu, než jak lidé říkají jeho matce.

  36. Jaroslav Pavelka říká,

    Únor 7, 2007 @ 13.13

    Pánové Pietsch a Poser by si měli pokecat o tom, jak se jim v českém prostředí žije. Oč jeden hůř zní, o to druhý hůř vypadá. Nic k závisti.

  37. Jiřulka říká,

    Únor 7, 2007 @ 14.34

    Německá výslovnost slova Poser je PÓZER, to spíš evokuje výraz pozér, ten kdo dělá pózy. Bude-li se pan Pózer držet originální výslovnosti stejně houževnatě, jako nový majitel Českého Telecomu, nebude si asi nikdo z jeho jména dělat pšoufky.

  38. Jiřulka říká,

    Únor 7, 2007 @ 14.51

    Mimochodem název ČESKÝ TELECOMje (byl) z jazykového hlediska paskvil. Pravidla sice povolují buďto český zápis nebo originální zápis výrazů převzatých z cizího jazyka, ale nepovolují jejich kombinaci v jedné skupině, či publikaci. Když už ČESKÝ, tak TELEKOM.
    Nebo když telecom, tak třeba CS TELECOM. To by také lépe odpovídalo proklamovanému otevírání světu. Na rozdíl od světa si však tady udržel nejen nesmyslné jméno, ale hlavně nesmyslný monopol, důsledky neseme dodnes všichni na neporovnatelně vyšších cenách za telefon a internet. Než ve světě.

  39. Jiřina Baláková říká,

    Únor 8, 2007 @ 18.28

    Vojta to má blbý. Jo jo. Ale co pan doktor - gynekolog, který se honosí jménem Šuk? To je docela dobré. A ještě chci být trošku politována - vykradli mi dům, když jsem byla v ÚVN na Oční klinice na kontrole. Jsem z toho poněkud rozhozená, nic příjemného to není. Přeji vám, abyste této zkušenosti byli uchráněni. Už třetí den chodím na Policii ČR. Naštěstí jsou tam bezvadní policajti. Mějte se hezky, všechny zdravím.

  40. jana říká,

    Únor 8, 2007 @ 18.49

    K tomu lze jen dodat, že v posledních letech se nám v Čechách přemnožily straky. Manželka pana Straky je ovšem Straková.Manželka pana Hrůzy je myslím ráda, že jména přechylujeme. Zdravím.

  41. Šklíba říká,

    Únor 9, 2007 @ 2.59

    Veterinář, co k němu chodíme, se jmenuje Chlupatý. Nevím, jestli jeho paní je ráda, že se přechyluje…
    A vypráví se u nás o jakémsi panu Ocáskovi, co si vzal slečnu Hbitou a přijal její příjmení… aby se z něj na věčné časy stal Hbitý Ocásek…

    Bohužel se strakami a podobnou havětí máme taky nedávnou zkušenost. Tak přeju hodně sil a trpělivosti při jednání s pojišťovnou…

  42. Sam Hawkins říká,

    Únor 9, 2007 @ 12.39

    po konzultaci s Ing. RNDr. Věroslavem Slabým Ph. D. (hostujícím proferorem Jagellonské Univerzity v Krakově) jsme dospěli k závěru, že přechýlená polovička nutně padá kolmo k zemi volným pádem. nejedná se tudíž o kategorii mluvnickou, ale fyzikální.

  43. Jiřulka říká,

    Únor 9, 2007 @ 18.27

    Mám dojem, že pan doktor Šuk rodil naše děti a byl velmi oblíben. Zato jsme nebyli nijak spokojení s naším ortopedem, byl to pan doktor Chromý. Rovněž naše děti - doktorandky na přírodvědě Karlovy univerzity - dost kritizují ředitele Botanické zahrady v Praze na Slupi, pana Větvičku, přestože má příhodné jméno, zahradě nijak neprospívá a spíš se věnuje mediálnímu hvězdění, než aby správně rozhodoval, nebo se s někým poradil. Na rozdíl od ředitele ZOO v Troje, který ví, že je manažer na obchodní a investiční věci a co se týká potřeb zvířat, diskutuje to s těmi, kteří se věnují právě tomu druhu. A dovede to všechno sladit k prospěchu ZOO i s mediální přízní.

  44. lahvak říká,

    Únor 10, 2007 @ 7.45

    Když už jsme u těch doktorů: Když jsem coby malý harant chodil k panu doktoru Krůtovi na vyšetření, vžducky jsem si myslel že by se jeho žena měla jmenovat Krocan.

  45. Jaroslav Pavelka říká,

    Únor 10, 2007 @ 9.02

    Lahváku, jsi podvodník a vymyslels to teď!

  46. Jaroslav Pavelka říká,

    Únor 10, 2007 @ 13.41

    A je to i názor konzultantů z restaurace Vesmír, odkud jsem se právě vrátil jsa na pochůzce pro knedlu.

  47. Jaroslav Pavelka říká,

    Únor 10, 2007 @ 13.42

    Tak geniální totiž děti nejsou.

  48. Jaroslav Pavelka říká,

    Únor 10, 2007 @ 17.18

    Přechodníkový kat Gabriel nezjistil, že správně je byv na pochůzce a ne jsa na pochůzce, heč!

  49. Silvie říká,

    Únor 10, 2007 @ 20.29

    Jeden ze senátorů PČR, Jozef Zoser, se cítil dotčen skutečností, že kolegové vyslovují jeho - údajně německé - příjmení počeštěně.
    Neváhal dokonce požádat předsedajícího schůze, aby na to přítomné upozornil.
    “Chtěl bych jen připomenout, že pan senátor Zoser se správně nečte Zoser, ale Cózr…”
    ovšem uznejte sami - co zní zvukomalebněji?

  50. northstar říká,

    Únor 11, 2007 @ 1.09

    nejzvukomalebněji u většiny našich poslanců zní “to mě z toho pos.r” a to když je sleduju co tam vyvádějí

  51. Gabriel říká,

    Únor 11, 2007 @ 7.46

    Milý Jaroslave Pavelko, nemyslete, že moje oko zkoumavě neulpělo na přechodníkovém tvaru, který jste použil zdánlivě nesprávným způsobem. Protože znám Vaši pečlivost, usoudil jsem, že jste ve stavu permanentní pochůzky za knedlou, že jste jakýsi pochůzkář, knedlový Ahasver.Není-li tomu tak, pak je ovšem Vaše sebekritika namístě.
    Hezký den !

  52. lahvak říká,

    Únor 12, 2007 @ 6.44

    Ale pane Pavelko, to bych si tedy pěkně vyprosil! Copak já, lahvák, bych si někdy něco vymyslel? Co vás vede k takovému podezření?

    Náhodou, já jsem vždycky byl geniálním dítětem. Co dím, já stále jsem geniálním dítětem!

  53. Jiřulka říká,

    Březen 28, 2007 @ 19.23

    Vyprávěl Jan Burian na koncertě, že jeho manželka zařizovala formality dovolené v cizině, takže ho pak recepční v hotelu oslovovala HERR BURIANOVA. Horší to ale mají manželské páry z Islandu, protože se jméno ženy ani muže sňatkem nemění (viz výšeuvedené komentáře), takže třeba v Německu je naprosto striktně odmítnou ubytovat v jednom pokoji. Musí se tedy ubytovat ve dvou samostatných pokojích a zaplatí dvojnásobek, než manželé z jiné země.

  54. Jirka říká,

    Březen 30, 2007 @ 19.51

    V souvislosti s Herr Burianovou jsem si vzpomněl, jak kdysi říkal |Vladimír Škutina, že manžel velvyslankyně se slovensky řekne pán vašáry. A fakt jsou Němci ještě takoví strážci mravů? V dnešní době to působí značně euláliočubírkovsky.

  55. Martina R. říká,

    Srpen 7, 2007 @ 19.11

    No, to jsem se na vas dost pobavila. Takhle jsem se dlouho uz nezasmala. Takze kdyz muj budouci manzel je Collins, tak ja budu Collinsova…no to nezni nejhure. Za to ale ziju ve Skotsku a budu pouzivat Collins samozrejme, pokud ale pozadam o novy cesky pas tak mi tam napisou Collinsova nebo Collins, kdyz ziju v U.K. ?

  56. Věra Diblíková říká,

    Srpen 7, 2007 @ 22.20

    Slečno, bacha na to, když budete Collinsová, tak nebudete Collins a pokud bude Váš budoucí domácí prudérní, nenechá Vás s manželem bydlet pod jednou střechou, o jedné peřině nemluvě. Naštěstí už můžete být Collins i u nás, tak se toho držte.

  57. Eva říká,

    Září 18, 2007 @ 14.05

    Moc jsem se pobavila ctenim nekterych prispevku :-)
    Pridavam osobni zkusenost: Kdyz jsem si brala manzela (Edwards), musela jsem se prihlasit k anglicke narodnosti, aby mi do pasu mohli napsat prijmenti Edwards - bez ova. Zijeme v Britanii, takze by mi prijmeni Edwardsova delalo problemy. Na ambasade pry videli i pripad, kdy si holka vzala Anglicana s prijmenim Fall a do pasu ji napsali Fallova (zni to jako fall over :-).
    Cestina je krasny jazyk, ze ano :-))

  58. Daniela Mare říká,

    Leden 5, 2008 @ 17.03

    Mám dotaz: Může se v českém státě dát dvě příjmení dítěti: Něco Jako “Daniel Frej-Schneider”?

  59. wbgarden říká,

    Leden 5, 2008 @ 21.02

    Já myslím, že ano. Karel Matěj Čapek Chod Spisovatel a Anežka Hodinová Vzpurná.., co by to nešlo…., že ?.

  60. Jirka říká,

    Leden 6, 2008 @ 8.21

    Nevím, jak moc byla vzpurná Anežka Hodinová, nechci jí sahat do svědomí, ale předpokládám, že v rámci proletářského internacionalismu se až tolik nevzpírala. Každopádně ale byla Spurná.

  61. wbgarden říká,

    Leden 6, 2008 @ 11.19

    Vidím že je bdělo a to je samozřejmě dobře, ale já odjakživa hlavně ve škole pak jsem nemohl jinak. když Hodinová tak jedině Vzpurná, zněla má odpověď. Je zvláštní, že i na tvářích jinak zavilých politruků to sem tam vzbuzovalo úsměv…
    Omlouvám se samozřejmě, dějiny falšovat nechci, i když dotaz k dějinám nesměřoval….

  62. Jaroslav Pavelka říká,

    Leden 6, 2008 @ 11.45

    Nepřechýleně Anežka Hodinový Spurný?

  63. wbgarden říká,

    Leden 6, 2008 @ 12.26

    Agnes Hour´s Spur /Rebellious/

  64. Jirka říká,

    Leden 6, 2008 @ 12.52

    Já myslím, že byla Hodinová, tak nepřechýleně by byla Anežka Hodinová-Spurný. Mimochodem, kdysi jsem shlédl krásné představení Hodinový hoteliér.

  65. wbgarden říká,

    Leden 6, 2008 @ 13.48

    Ano, ano, pan Landovský, že, vynikající…, jinak Hodinový Vzpurný, kdyby to náhodou měl být muž, tak by myslím přesnější označení znělo Vteřinový Impotent ….

  66. Gabriel říká,

    Leden 6, 2008 @ 16.57

    Kolega wbgarden má zajímavé konstrukce, když Vteřinového Impotenta uvádí co přesnější ekvivalent Hodinového Vzpurného.Přiznám se, že můj intelekt není tak pronikavý a tak prosím o vysvětlení, jež vstřebá i trvalý blb.

  67. wbgarden říká,

    Leden 6, 2008 @ 17.34

    Když se mužskej delší čas - třeba hodinu - vzpírá, důstojně samozřejmě, tak se prý jedná spíš o vteřinového impotenta…,aspoň holky říkají.., lepší varianta je prý osmivteřinový - osm vteřin a dost, že, nebo povinných osm vteřin atd, ale to se sem tam asi probírá v televizních taškařicích….
    Jinak kdybych já se na všechno ptal čemu tady nerozumím, musel bych asi založit nové veřejné fórum… Parkrát jsem to s dotazem zkusil, ale…, no, já se odpovídat snažím. Jo, a výhradně souvislosti s vlastní osobou slovo intelekt nahrazuji přilehavějšími termíny…..

  68. Gabriel říká,

    Leden 6, 2008 @ 21.11

    Vysvětlení kolegy wbgardena mne naplnilo hlubokou melancholií, že jsem stále stejnější blb s povědomím, co je vteřinová ručička a vteřinové lepidlo, ne však co je vteřinový impotent.Tuším, že chyba bude někde ve mně.

  69. Jirka říká,

    Leden 6, 2008 @ 23.14

    Gabrieli, nezoufejte. Wbgarden zřejmě myslel vteřinového potenta, jenž se po oné osudové vteřině stává impotentem. Jinak stran jazykovědy: Myslíte si, že je správné stupňovat adjektivum stejný?

  70. wbgarden říká,

    Leden 6, 2008 @ 23.28

    Děkuji pane Jiří. V jistých hlavičkách totiž vteřinový impotent s vteřinovým potentem prý splývá.,,, splývají… Zároveňprý bych měl pochopit, že pro někoho může být vteřina i nekonečně dlouhá…..

  71. Gabriel říká,

    Leden 7, 2008 @ 8.03

    Jirko,děkuji Vám srdečně, teď už vím, kudy na to. Samozřejmě stupňování adjektiv, která vyjadřují definitivní stav nebo vlastnost je nesprávné, snad je však lze tolerovat jako prostředek stylotvorný u textu nevážného, ba skoro frivolně rozvolněného.

  72. wbgarden říká,

    Leden 7, 2008 @ 11.43

    Trocha frivolnosti při pondělku….

    LÍBÁNÍ V PARKU …

    Já vím že je to pobuřující
    nemístné
    a mírně nemorální
    ale představte si
    vy se vztyčeným ukazováčkem
    vy mravně obtloustlá v růžových šatičkách
    s pentlí na mozečku
    že by někdo měl tu moc
    a dokázal
    aby všichni jež byli počati na místech
    veřejných
    se v tomto okamžiku svlékli
    do naha…

    Já vím že je to pobuříjící
    nemístné
    a mírně nemorální
    ale představte si
    m i l o s t i v á
    že byste taky
    musela…..

    pokud to někoho zajímá…..

  73. Věra Diblíková říká,

    Leden 7, 2008 @ 16.12

    Pánové, lehkost frivolnosti pěny kankánových spodniček a frivolitkových kraječek ostře kontrastuje s obtížností trvalé impotence či vteřinové potence ať fyzické či duchovní. Kromě toho se domnívám, že být počat v hlubokém soukromí parku za letní noci může mít pozitivní vliv na psýchu dotyčného, pokud se nejedná o anonymní poklesek dvou zdrogovaných adolescentů cestou z diskotéky.

  74. Gabriel říká,

    Leden 8, 2008 @ 9.59

    Paní Diblíková, spojení frivolitkové kraječky má stejnou konstrukci jako hovězí hovězí. Jinak ale si umím těžko představit, že bych se kdy býval byl odvážil položit svým rodičům otázku, zda mě náhodou nepočali v hlubokém soukromí parku za letní noci (narodil jsem se v dubnu, moje psýcha však Vaší teorii nekonvenuje). Nevím, možná je dnes stupeň intimity mezi rodiči a dětmi jiný, než býval ?

  75. wbgarden říká,

    Leden 8, 2008 @ 10.38

    Hovězí na Hovězí občas vídávám, ale hovězí hovězí.., no nevím, nevím.., Jinak když jsem ještě klekával tak si pamatuji že náš velebníček měl taky jisté kraječky, ale nějak mě to nebralo…..

  76. Věra Diblíková říká,

    Leden 8, 2008 @ 12.17

    Milý Gabrieli, souhlasím s vámi, že dotaz na početí by byl počátkem výprasku a dnes už se nemám koho zeptat, ani kdyby mi už výprask dávno nehrozil, nějak by se mi do toho nechtělo.Spíš jsem při tom myslela na rodiče budoucí. Frivolitka je jistý konkrétní druh krajky, vytvářené filigránskými uzlíky specielním nástrojem, podobným tkalcovskému člunku (alespoň svou funkcí). Právě tak jako je krajka háčkovaná, šitá, paličkovaná, pletená nebo macramé. Je to jako hovězí na česneku, zůstaneme-li v kuchyni.

  77. wbgarden říká,

    Leden 9, 2008 @ 19.13

    Krajka jako hovězí na česneku…,no, nekupte to, eště že jsem si s tou Hodinářovou Vzpurnou začal. Jinak ovšem už delší dobu přemýšlím, jak se ty filigránské uzlíky rvou do vyšisovaných džínů, hm hm hm, i když na druhé straně je asi pravda, jak kluci říkají, že dobře orvané džíny jsou lepší než všelijaká popletená a paličatá macramé….

  78. Věra Diblíková říká,

    Leden 9, 2008 @ 20.27

    Ve vyšisovaných jeans nebývají krajky, ale umně vytuněné či vymazlené díry na těch nejvhodnějších místech - pokud ovšem se nejedná o uválené jeans boubelatého padesát- (a více)níka(-nice). V těch ovšem taky nebývají krajky a díry v nich - haňba povedať. Pokud jste měl na mysli krajkové spodní prádélko, to bývá zdobeno kraječkou valencienskou a navíc dnes - je-li vůbec - bývá tvořeno pár provázky.

  79. wbgarden říká,

    Leden 10, 2008 @ 0.02

    Spodní prádélko bývá zdobeno kraječkou valencienskou…, tak to jsou rohlíčky obzlášť vypečené.., zůstaneme li v kuchyni… I vymazlená díra není k zahozen….í, a takové vyznáníčko lásky - ty má díro vytuněná - lásky k oděvům samozřejmě, by možná ocenil nejeden reklamní agent. No a ty provázky závěrem…, nevím, na čem už bychoim se mohli líp oběsit….

    PROVAZOLEZEC

    Tvé kolíčky na prádlo
    chytily mě jednoho zářivého odpoledne
    kdy věšela jsi
    malé a průhledné
    téměř nic
    po pustinách
    ráje

    Nevydržel jsem
    a vstoupil

    Dodnes
    balencuji……

    Pokud to někoho zajímá….

  80. Gabriel říká,

    Leden 10, 2008 @ 8.39

    Dávno
    nežli na prádlo
    chytíte
    mne na žrádlo

    před malým průhledným
    téměř nic

    preferuji
    talíř jitrnic

  81. wbgarden říká,

    Leden 10, 2008 @ 14.06

    Jedna z textových modifikací známé písně Řekni kde ty kytky jsou….adt. praví toto:
    “Řekni kde ty lásky jsou
    co se s nimi mohlo stát..” atd.
    A odpověď na sebe nenechá dlouho čekat:
    “Myslím jenom na žrádlo
    přirození povadlo..
    Řekni kde ty lásky jsou…”

    Ovšem tohle není z mé klávesnice…..

  82. Michal říká,

    Leden 10, 2008 @ 22.02

    Kdysi jsem vyslechl na živé nahrávce skupiny Greenhorns m.j. i tento
    poklad:
    Marně si teď lámu hlavu
    jak to,že jsi v jinym stavu,
    když mi říkal doktor Havlík
    před tím,než jsem trenky navlík,
    že svůj nástroj rozkoše
    můžu hodit do koše??
    K tématu.Je legrace tvrdit o druhé ženě pana Nového : “To je nová
    paní Nová.”Ještě větší,když o své první manželce hovoří pan Starý :
    “To je moje (sS)tará.”

  83. lenka říká,

    Březen 9, 2008 @ 21.33

    děkuji, hrozně jsem se nasmála.

  84. Věra Diblíková říká,

    Březen 10, 2008 @ 16.53

    Moje dávná kamarádka, posléze první žena mého manžela, mě s chutí ve společnosti představuje” “To je Věra, druhá žena mého prvního muže.” Mívá to úspěch. Tradičně míváme rodinnou sešlost na Vánoce ve složení : manželova první žena, jejich společná dcera a její dcera z prvního manželství a syn z druhého s tchyní z prvního, pak nevlastní sestra mé nevlastní dcery no a pak už je to fádní, už jen běžní příbuzní.

  85. wbgarden říká,

    Březen 10, 2008 @ 17.23

    A bratr švagra mého Jirky nepřichází..???

Napsat komentář