Pamlsky

Někteří veřejní činitelé, které slýcháme v rozhlasových nebo vídáme v televizních relacích, velmi ochotně přejímají ze slovenštiny výrazy, které jsme dříve neznali. České jim nestačí.

Třeba „zapříčinit – ze slovenského zapríčiniť”. Než jsme zapříčiňovali, vystačili jsme se „způsobením“; a jak se to dobře vyslovovalo.

Dále výraz „konat, asi ze slovenského konať“. Když říkáme v Česku o někom, že by měl konat, myslíme tím, že by měl „jednat“. Jednat – krásné slovo s jasným významem, proč tedy konáme?

Slovenština nám také pravděpodobně nadělila výraz „z mého pohledu“. Dříve jsme říkávali „z mého hlediska“ a s tím jsme si docela vystačili.

Co s tím dělat? Asi nic. Je to tady, funguje to, rozumíme tomu. Možná, že to tak ani není, že se mi to jen zdá. Snad se nám tím i obohatil jazyk. Nebo zaplevelil? Kdo ví? Zejména zmíněným chytlavým veřejným činitelům, kterým čeština moc nejde, dělají nové výrazy radost; zalíbily se jim, tak ať jim slouží ku zdraví.

Nebyl bych ani proti tomu, přetransformovat do češtiny další slovní dary ze Slovenska, třeba „maškrtu, maškrtiť, maškrtník, tedy pamlsek, lahůdka, mlsat nebo mlsálek“. Ale zdá se, že i to je na dobré cestě. Kdesi na Slovácku nebo Valašsku jsem zaslechl mluvit o „maškrtném gágorisku“. Tak si počkejme, východní větry nám tuto zvukomalebnou pochoutku možná zavanou i do Čech.

Zdraví Haryk z Prahy.

Autoškola

Haryk posílá zamyšlení nad slovem Autoškola a přání všeho dobrého v roce 2008.

Jakápak autoškola? Copak se v ní školí automobily? Tam se přece školí řidiči. Tak škola řidičů nebo řidičská škola. Zavést do toho pořádek, to je příkaz dne! Ať už je v tom jednou, sakra, jasno.

J.P. připodotýká: Řidičská škola na rozdíl od autoškoly nediskriminuje motorky.

Cajmrsk

Právě na Vltavě dohráli Händelovo oratorium Belšasar. Nevěřil jsem svým uším, když v půlce třetího dějství do té angličtiny zapíval alt bez varování: “tendle cajmrsk” (přesněji “tendlé cájmrsk”).
Hned jsem si vzpoměl na babičku, původem z Kamence u Poličky, přesídlenou do Ústí nad Labem, která “cajmrsk” užívala ve významu hlučná zábava, nepořádek, chaos, bordel, nelad. Kde se to slovo vzalo a jak k němu přišel nebožák Händel?

Jaroslav Pavelka, suplent.

Maniak

Vážený pane Pallasi,
dovoluji si požádat o vypsání předmětného slova MAN slovem dne. Ač pouhá tři písmenka to téma se stane velice nosným, pokud je pochopíme jako slovo symbolizující tu jedinou správnou, sebevědomou a proto anglosaskou mužnost, po níž tak prahne můj oblíbenec Michal Wieweg, jenž ji však našim mužům upírá. Je to pochopitelné. Když muž – tak jedině SUPERMAN, případně v nouzi zaskočí GENTLEMAN. Toho posledního můj třináct let starý slovník spisovné češtiny definuje takto: “muž dobře vychovaný, čestný, se společensky dokonalým vystupováním.” Nic nenamítám. Gentlemana jsem jako vzácný import dobrého muže nikdy nechápal jinak. Ovšem zásadně odmítám snahu odporně odborně vzdělaného kolektivu čtrnácti spoluautorů mého slovníku, kteří se odvážili definovat na půl počeštěnou verzi gentlemana – toho dobrého muže – jako: ” služebního psa s černou, rezavou nebo modrou hladkou srstí.” Tato opovážlivost zjevně dokumentuje odvěké anglosaské pohrdání slovanskými národy! Proto nepřekvapí, že pojmové definice mého lexikonu jsou povrchní, ke škodě cizinců často neúplné – či odtržením od reality hrubě zavádějící – viz hesla HASTRMAN, TATRMAM a jim podobná. Že v takové parodii na vědecky exaktní práci schází mimo jiné i tři v naší současnosti velice frekventovaná substantiva KLEPTOMAN, PYROMAN a EROTOMAN – to jen logicky dokresluje smýšlení a odbornou úroveň autorů. Fakt, že PYTHAGORAS se svým ubohým trojúhelníkem na stránku slovníku pronikl, kdežto o vševědci a všeumělovi CIMRMANOVI se slovník ani čárkou nezmiňuje, nemůže již nikoho překvapit.
Náprava takových nedostatků – především revize a objektivní redefinice významu hesel slovníku – je však nad síly jednotlivce. Ten často zůstává nad tak dokonalým zmetkem bezradný. Pouze s nadšením a s plným nasazením pracující kolektiv odborně vyškolených a v naší současností dokonale zorientovaných jazykozpytců – tedy Slovodníků – dokáže v tak komplikované a obtížné záležitosti sjednat nápravu. Případně objednat.
Za což jim, stejně jako Vám, vážený pane Pallasi, děkovat, být zavázán, poděkovat se, ty, tebe, tobě, vy, vás, vám, pravdivý, pravý, týž, právě takový, mnohý, mnoho, téměř, skoro
Jiří Kramář – MANIAK a MANŽEL

Schovanky

Zajímá mne, zda ještě existují schovanky. Nemyslím tím mediálně známou Škrlovou, která se schovává kdesi v Dánsku, ale opravdické schovanky, jak bývaly za starých časů. Nikdy jsem neslyšel o žádném schovanci, to je mi podezřelé. Doufám, že zase nevypátráme nějakého kostlivce ve skříni. Schovanky a schovanci, ozvěte se!

Svěřenec Jožin

K emanci paci paci

Tak je jistě výraz mužského šovinismu i výraz bratrstvo – kde máme jeho protějšek: SESTERSTVO? (KOCOUŘÍ TLAPKY).
Nicméněž i mužský rod je šizen, v nemocnicích je SESTERNA, kde ale najdeme BRATROVNU? A je opak ŽENSKÉ NEMOCI – MUŽSKÁ MOC?

/Jiřulka

Lojza

Ciste nahodou sem narazil na problem ktery bych chtel diskutovat s vice jazkove a sveta znalymi….mozna by to byl i namet pro slovodne.cz., i kdyz tam ponekud upadl zajem anglickeho ctenarstva. Jak bys prelozil “Jiráskova ulice” do anglictiny? “Jirasek Street“, “Jirasek’s Street” nebo “Jiraskova Street“? Nebo jeste jinak?

Jamie

Babyboom

Z médií stále častěji slýchám slovo bejbybům. V tisku jsem to slovo nezaznamenal, asi by se objevilo stydlivě jako babyboom, ale mohu se mýlit. Mne to slovo zaujalo, neb se objevilo po létech stálého rušení jeslí, školek, škol a dětských lázeňských zařízení, dokonce o pediatrech se mluví, že jsou na vymření, protože jejich specializace už před drahnou dobou zmizela z lékařských fakult a snahu specializovat se na pediatrii pak projevila jen hrstka lékařů a lékařek, kteří buď bejbybům tušili, anebo se na gerontologii nedostali.

Bejbybům možná ukončí i letošní okurkovou sezónu, tak je nejvyšší čas se naň připravit.

Jožin.

V nejlepších letech

Ve slušné společnosti se nemá mluvit o věku žen, o mužích to neplatí.
Chtěl bych se proto otázat odbornic a odborníků na slovodnevzatých, kdy je
muž v nejlepších létech, a na čem a kam lítá, když je v nejlepších letech.
Nerad bych něco prošvihl, pokud už se tak nestalo.

Jožin

Šťastný jako blecha

Už jste někdy slyšeli přirovnání šťastný jako blecha. Já ano, ale těžko nalézám vysvětlení proč je vlastně blecha šťastná.

Někteří lidé si myslí, že proto, že si pěkně poskakuje, že ji to baví a tak je prostě šťastná. Jiní to vysvětlují tak, že blecha je šťastná proto, že ji nikdo nechytil a nerozmáčkl mezi nehty. Jsou i další vysvětlení, ale všechna pokulhávají.

Já bych řekl, že slogan v tomto znění vznikl tak, že ten, kdo ho převzal a pak posílal dál, vlastně nepochopil, co slyšel, nebo si celou záležitost zjednodušil, poslal ji dál, a ta pak ztratila vtip – prostě ji zhrobařil. Nebo byl líný a vypustil při předání dál to, co vlastně dělalo vtip vtipem.

Když jsem totiž toto přirovnání slyšel před mnoha lety, tak znělo: šťastný jako bleší sameček v dámské košili. To má podle mého mínění opodstatnění a už se nemusíme s vysvětlováním moc zabývat.

Tvrdí Haryk…