Vochle, vochlovačka

Nástroj sloužící k vochlování 🙂 Tedy k čištění lnu. Asi nám to slovíčko pomalu umírá. Ne však ZDE.

Reponovati

Z latiny, uložit na původní místo. Slovník dává pěkné příklady: r. zlomenou kost, r. vyhřezlé střevo. Nepovinné.

Rajzovat

Není to překlep, pochází to z němčiny a znamená to cestovat. Třeba sem.

Šouf

Naběračka s dlouhým držadlem. Příklady: Nabírati močůvku šoufem, šoufem naháněti vodu na splav. Nedělám si z vás šoufky, věřte mi, šoufek je i šesták. A co říká politolog?

Fakt

This word is often confused with another, more vulgar term. In fact, you pronounce the „ae“ as an „ah“ so it’s not quite so scandalous.

Švihanec

Zranění způsobené švihnutím. Ze švihance tekla krev. Dovedu si představit, jak se v čekárně u doktora mačkali kočí se švihanci. Ti co měli pouze jelito, ošetření nepotřebovali. Dnes jsou dopravní nehody vážnější a švihance si způsobují lidé dobrovolně. Jak a proč si najděte sami, já na to odkazovat nechci.

Reprodukce

Opakování, kopírování, násobení, množení či rozmnožování. Také však zvukový přenos. Kopie je více směrem nelegálním, neoriginálním, klon je směrem opačným:-)
V době MP3 a iPodu si hodbu pěkně okopírujeme a potom si ji do ouška reprodukujeme. Kopii od originálu nikdo nerozezná. O reprodukci třeba ZDE.

Sníh

My Brasilian girlfriend has never seen snow before, except on television. „It’s so beautiful,“ she said, „soft and fluffy!“ Well, I happen to know better. From bitter personal experience I can testify that snow, far from being beautiful, soft, and fluffy, is actually cold and wet. Yes, it’s true. While it’s attractive to contemplate on television, in real-life snow isn’t much fun at all. It sticks. It gets muddy. It re-freezes and turns into black ice on the roads. I think it is no coincidence that „sníh“ and „smích“ sound so much alike. This is because when sunny climate foreigners like me and my girlfriend venture out into the snow, it’s quite funny.