Šlechta

I made the mistake of studying German for a while in university. As a result, when I was told I was to meet a man who was „šlechta“, I assumed this was related to the German „schlecht“, which means bad. I was expecting someone dirty and shifty, with nervous beady eyes. Imagine my surprise when I was introduced to an elegant and quite cultured individual. Turns out, this word means „nobility“. Sometimes Czech is a royal pain!

Kup si cestu!

By the way – kup si cestu – jak říkají Američani. Replika je z filmu dnes hostujícího profesora Mika Kaurismäki z filmu Rosso (1985).

Balit

Fred v minulém příspěvku cigaretu zcela správně obaluje místo ubaluje či balí. Přece o to jde – obalit tabák papírem? Asi to bude probírat v příští lekci. Zatím alespoň chápe, že sbalená buchta není „doggy bag“ od včerejší večeře, ale osoba dámského pohlaví, která se nechala namluvit, protože si nechala namluvit, že má Fred vážné úmysly – při včerejší večeři.
Neodpouštím si publikovat Fredovu emailovou reakci:
Is the sbalená buchta a tampon? If so, it reminds me of the joke: „Q. How can you tell a dedicated lesbian? A. She rolls her own tampons.“

Točit

A most flexible verb. You may „točit“ beer, or „točit“ film, or „točit“ hair. It sort of translates as „roll“. So as with the old style cinema cameras you had to turn the crank to film, here you say that you roll film. You also „roll“ beer in the sense that there is a little twisty knob on the apparatus. Strangely though, you cannot „točit“ a cigarette. For this, you must „obalit“.
/Nechal jsem tam Fredovi „obalit“ místo „ubalit“ a věnuji tomu vlastní slůvko. /Jirka/

Kolař, Kolista

In the Czech Republic there is zero tolerance for drinking and driving. So even the smallest amount of alcohol passing your lips before you get behind the wheel means a large on the spot fine if you get caught, or worse. This
is why Czechs designate a driver. They are called the Kolista or Kolař. This is because, instead of drinking beer,
they drink cola. See, sometimes Czech is easy…

Hrábě

What a difference an extra beat of vowel makes. A hrabě is a member of the nobility. A hrábě is a rake. Now one doesn’t often tidy one’s garden with a member of the nobility, nor does one take a garden tool to a grand ball. So context is helpful here. But what if you were to see the Earl raking the leaves into piles, what would you say? „Hrabě má hrábě a hrabe“.

Kadeř, kudrna, kštice, lokna…

Jako předseda slovní hlídky jsem si dnes rval vlasy a přemýšlel o vhodném slovu na neděli. Dotykem vlasů jsem si vzpoměl na Fredovy pomluvy mého účesu a bylo jasno. Kdyby zde bylo možno zadat test, otázky by zněly: Jaký je rozdíl mezi kučerou a kadeří, mezi loknou a kudrnou, má Hutka na hlavě kštici a nebo hára?
Pro zájemce o hlubší poznání: Kudrna má základ společný s dráti, slovanská kštice i kučera pochází asi z ohýbat – křivit, lokna je pramen vlasů na konci stočený, hára ještě do slovníků nedorazila, ale není těžké uhodnout původ v anglickém hair.
Jirka Černý je v tomto případě vykázán na tribunu 🙂
Otázka 1. pro jazykovědce amatéry: proč je tolik výrazů pro vlasy na K: kadeř, kudrna, kučera, kštice
Otázka 2. Proč se neříká kudrník obdobně jako kadeřník?

Chřipka

The flu. Nothing unusual about this word except its imposibility of pronunciation. Sorry people, but it’s not natural to put the throaty „ch“ (known to Czech students around the world as that sound you make when producing sufficient phlegm to spit all the way accross the Vltava) and „ř“ (known to the same unfortunate students as the sound made when a foreigner attempts to say „ř“ in public and everyone around him then demonstrates the right way to do it). I wonder how many immigrant sufferers of bird flu will fail to seek treatment merely because it is impossible for them to pronounce „chřipka“.

Chlastat

An essential word for diligent students of Czech language and culture, you’ll find yourself using „chlastat“ quite a bit more than you’d expect. Here, we don’t just „drink“ (Pít), we „chlastat“, which means drink to excess until your head is split in two and all your genetic material is destroyed through repeated and extreme exposure to alcohol. It conjugates regularly, thus „včera, jsem chlastal, dnes chlastám, a zítra budu chlastat“.