Petice a petlice

Petice je žádost, ale pochází i od slova napadat. Petlice na straně druhé pochází od poutka, knoflíkové dírky, smyčky z provazu či řemenu na dveřích, která se přehodila přes sloupek. Dnes se do poutka strká zámek. Petici proti zámku na petlici virtuálních dveří k práci v EU pro našince sepsali dva mládenci a nám nezbývá než ji podpořit. Najdete ji na Unlock Europe

Jet v těsném závěsu

Sometimes English is more efficient than Czech, using only one word where several Czech words are required. Driving on the Czech roads is a terrifying experience partly because the local drivers seem to enjoy following other cars too closely at high speeds. They call this driving on the tow-hitch. We just call it tailgating (after the door on the tail of a pickup) and it drives me mad.

Už jsme doma

We are already home“ is a funny name for a band. Nonetheless I love their music. From this group I have learned quite a lot of Czech just by listening to their songs. If they ever need a singer, I’m available. There used to be a band called „Jeste jsme se nedohodli“, which means „we haven’t worked it out yet“, but unfortunately I have never heard their music.

Neurvalý

Doplňuji problematiku NEstvůr od Popeluchy. Záhadné slovo dne je neurvalost. Výraz neurvalosti je když někomu řeknete: „Trhni si nohou“. Neurvalý Miloš Zeman se utrhával na novináře. Dá se říci, že byl trhlý, ale to popisuje jinou vlastnost zmíněného politického velikána. Většina národa si nad neurvalým nerudným buranem rvala vlasy netušíc, že si nástupci budou snažit urvat více než frťana becherovky.

Moucha v mouce

Yesterday, I wanted to fry some fish. To do this properly, I needed flour. So I went to my friend downstairs and asked, „můžu pučit moucha?“ She laughed. „Máš pavouka?“ Why would she ask me if I had a spider. I tried again, and she laughed again. Then she explained to me that I was asking for a bug. To my ears there is very little difference between the „ch“ and „k“ sounds of Czech. But when I try to borrow flour again, I’ll be sure to ask for „mouka“.

Borůvky a brusinky

Jaké plody plodí čeština… jsem si říkal nad slovem borůvka. Borůvky rostou pod borovicí v boru. Za borůvku však slovník ubírá zásluhy naší mateřštině ve prospěch slovanského prajazyka. Například Poláci mají od praslovanů svou borówku, ale pozor – je to brusinka. Brusinka pochází přes tři kolena od odírání – tedy metody sklízení.
Pro neinformované: borovičku z borůvek nevypálíte.

Už je melou

The Czech history of milling is long and noble. It lasts up to this day. Watching Czechs play hockey, football (soccer for us Americans), or tennis you can expect they will win. When the win big, Czechs might say „uz je melou“, which is a wonderful phrase meaning „it is already ground up“ or they have won overwhelmingly. This comes from the Czech verb „mlýt“ (to grind) which is conjugated irregularly. Do not confuse it with „meloun“ which is either a melon or a million.

Trajda strádá na autostrádě

Štrádovali jsme si to včera přes zamrzlé moře a diskutovali slovo štrádovat. Od štrádování jsme přešli na autostrádu a dohadovali se o tom zda má i trajda stejný původ. Slovník potvrdil, že je to prostitutka – šlapka. Pro čtenáře nechávám otevřenou otázku vztahu trajdy, šlapky a coury. Pro specialisty je zde oříšek – jak souvisí estráda s autostrádou a trajdou?

Křenit se

„To horseradish oneself.“ Yes, Czech is funny. It’s so funny, some words make you grin. This is one of them. The reflexive verb phrase „to horseradish oneself“ actually means to wear a funny grin.

Šmrnc a švih

Šmrnc švih! Myslím tím citoslovce šmrnc. Stačí si poslechnout jak profičí uchem a nezdržuje ústa namáhavými samohláskami. Švih v sobě šmrnc obsahuje také, ale má širší použití. Mimo profičení švih trochu štípne. Ne tak šmrncnutý a švihlý. Osoba či předmět musí být šmrncnuté něčím, ale švihlá může být pouze osoba sama o sobě.