Včera jsem otiskl kapitánu Korkoránovi doušku a hnedka mi začala vrtat hlavou. Dnes se s ní zde vypořádáme, protože dle slovníku je vše jasné. Douška, neboli připisek, pochází z Do úška, prostě důvěrnost. Naštěstí napsal Korkorán jenom P.S. a ne Douška a tak jsem snad nic důvěrného do světa nepustil.
Frantova Frankovka
Vědecké tituly nějak docházejí, a tak budeme utajenému nováčkovi říkat třeba hostující kapitán, František Korkorán (kde se asi ten Korkorán v češtině vzal?) Publikuji včetně dopisu a závěrečné doušky:
Dear Jiri, You said you can manage my reports for SlovoDne.cz, so here I’ve got one:
Večer byl chladný, skoro jako dnes. Šel jsem si koupit láhev frankovky do obchodu za rohem. Prý byla francouzská. To mě ale nijak neuchvátilo, poněvadž nejsem žádný frankofil. Venku jsem zjistil že jsem zapomněl koupit známku na dopis. Nemělo smysl ho házet do schránky neofrankovaný.
P.S Do me a favour and don’t publish my name, I have my reasons. If you found some mistakes in my text you can correct it. If you think my text is not good enough for a word of the day(slovo dne), you can let it be.
Your eager follower
Sympatický host
When I was in the Navy, the Master Chief used to say, „if you want sympathy, you can find it in the dictionary…right between shit and syphillis“. This was good advice, but it doesn’t help when a Czech word has an almost opposite meaning from English. A great example of this is „host“. A host in English is the person who provides accomodation for a guest. In Czech, the word host means guest. Similarly, in English sympathy is something you get for being a pathetic loser. Here, being sympathetic is more akin to attractiveness or likeability. So when someone says you are sympathetic, it means you look good instead of act kindly. So a sympathetic host in Australia may be willing to hear your hard-luck story and give you a discount off your night’s stay. Here, it’s just a good looking lodger.
Krkonoše a Šumava
Jezdíme do Krkonoš, ale na Šumavu. Obojí jsou hory, Krkonoše dokonce vyšší, a zasloužily by si spíš, aby se jezdilo na ně… tvrdí Haryk, kandidát na kandidáta věd internetové komunitky Slova dne.
Preservativ
Expensive allegedly natural foods advertise that they are „free of additives and preservatives“. This is a good thing even here. In other countries, a preservative is something you put in food to make it last longer. In Czech, it is a latex sheath one puts on a penis to prevent the spread of venereal disease and unwanted pregnancies.
Třasořitka
Skromný kandidát na hrdý titul hostujícího profesora se zatím skrýva pod IP – 82.202.36.113.
Třasořitka, to je slovíčko – pošušňáníčko (pošušňáníčko)! Navíc když si to doslova představím v pohybu! Říká se ta třasořitka i ten třasořitka. Ale u podobných složenin to tak nefunguje. Máme jenom ta octomilka (to je tuším nějaká moucha, ne octová čokoláda); ten octomilka neexistuje. Zrovna tak ta dřevomorka. Ale zase tu máme dvojici tlustoprd/tlustoprdka. Má v tom někdo z grémia jasno?
A patří sem protoplazma? Dodatek: koloběžka.
Vygůglovat
In 1998 I first used Google. At the time they were looking for a technical writer, and I almost applied for the job. But I didn’t. Instead of living in the Bahamas and writing my memoirs I’m living in Prague and writing for slovo dne. The first time I heard „google“ used as a verb I thought it was humorous. Now it is normal, not only in English but Czech too. It is a little different in Czech, because you „vygůglovat“ something, but is otherwise used the same way. In fact, you can gůglovat „Fred’s Czech Mate“ and you’ll be right back here at the wonderful wacky slovo dne web site.
(from guest professor Vladislav Skalicka)
Pes, opice a kritika
Proč se říká Pod psa? Co je špatného na psu? Na druhé straně se také říká Pod obraz boží, ale to pouze v souvislosti s opicí. Horší „pod“ než pes a opice je asi Pod veškerou kritiku. No, hlavně musí být člověk nad věcí 🙂
Chceš do držky?
The history of Czech beer is very interesting. At the end of the second world war, General George Custer liberated Pilsen. On the back of the army trucks, they brought the amazed and grateful citizens genuine American Budweiser beer. On their first sip of this golden beverage, Czech’s begged for the recipe. Reluctantly, we taught the poor deprived Czech people how to make beer. Now, after sixty years, Czechs have eventually produced a vague copy of our beer. While it’s clearly not as good as the Original Budweiser from Milwaukee, the Czech beer is tolerable. Just today I told this story to a Czech friend. His answer was, „chceš do držky?“, which
means „do you want one in the cheek?“ I thanked him for his generous offer, but said I’d rather drink some good American beer… (….řekl Fred a probudil se s rukou v nočníku 🙂 – poznámka JP)
Homolky, volky, nevolky
….David šel do války volky nevolky, z velké dálky nesl bratrům homolky… Dnes předkládám panelu dotazy:
1. Co nesl David bratrům, tedy co jsou to homolky?
2. Kde se vzal výraz volky – nevolky?
3. Kdo a proč to zpíval?