Blbej, ale náš

Czechs have a sometimes perverse pride in incompetence. An example of this is the horrible bureaucracy, among the worst in Europe. You’d think that they’d be eager to change this, but in fact they are reluctant to do so, typically saying Blbej, ale náš, which means „stupid, but ours„. Just the other day, Jiri Pallas, the world-famous and widely respected genius behind SlovoDne and other insidious plots, responding to one of the many complaints about my often erroneous explanations of Czech used this valuable phrase. (I suppose if I were female, he would have said, „Blbá, ale naše“.) Perhaps the loyal, devoted, and very smart readers of SlovoDne can give some other examples of how to use this wonderful description of life here in Bohemia and Moravia?

Klape nám to

Choť přišla s teorií, že výraz klape nám to, pochází z filmové klapky a já to málem zbaštil. Slovník nepomohl – tedy dávám klapání do placu

Slunce svítí, hvězdy blednou, vyhráli to jenom jednou.

KSČM is the party for the Native Americans known as Comanchees. They were a powerful force in Czech politics until recently, when they were tricked out of power in exchange for 23 colorful beads and a nice piece of velvet. Today they want to come back into the fold, but their previous tactics of staking political opponents onto ant heaps in the hot sun has given them a bit of bad publicity.

Fredovy volební vitamíny

Greenhorns:
The Strana Zeleniny, or vegetable party, also known as the Greens, have a clear motto: Salat, Oliva, Mir, which translates to Lettuce, Olive and Peace. Who can disagree with that?

ODS by Fred

Fred přibližuje nerozhodným voličům partaj po partaji, začíná ODS:

ODS is an odd name for a political party. That’s because when you pronounce the initials in English, it comes out sounding like „odious“, which means Exciting or deserving hatred or repugnance.

Volební pornografie obrazem ZDE.

Dývídý a cédéčko

Docent Pe-trK, pokladník společnosti pro obrození technické češtiny hlásí:

..myslím si, že další z prznitelů češtiny je zkratka DVD [dývídý] a ještě hroší je DVDčko [dývídýčko]. Trpím, když v televizních novinách zazní tento výraz. Každý to používá. Je to hrůza. Chtělo by to nějakou osvětu, obrození apod.
Nikdo například neříká CDčko [sídýčko], ale [cédéčko], tak proč nemluvit o nosičích DVD jako o [dévédéčkách]. S tímto přístupem bychom se mohli za chvíli doslechnout například: HDDčko [ejčdýdýčko] – Harddisk. Jak například vyslovit poangličtěně přepisovatelné DVD – [dývídýárdabljůčko] ???

[dývídýmajnusárko] – DVD-R
[dývídýplasárko] – DVD+R

Každý by se asi podivil nad [cídýároumem] – CD-ROM

Myslím si, že s nástupem nových technologií jako DVD-R DL (double layer), HD DVD, BD-RE (Blu-ray Disc) atd. se dozvíme zajímavé věci 😀 😀 … 🙁

Anální ventilace

Pr… jsme opravdu provětrali a nějak nedošlo na vznik výrazu Na prd. Je prd opravdu tak na prd? Nebo snad stojí za něco?

Pranostika(*) z Vladimírova komentáře: Kdo krká a prdí, zdraví si tvrdí

(*) Pranostika je lidové rčení, které se snaží dávat do souvislosti určité meteorologické jevy a roční dobu.

Fredova Fast Food – mekáč

Učitelský sbor rozhodl, že přidáme kategorii Freds-Fast-Food. Nečekejte zde žádné mekáče, ale spíše pokrmy nějak související s jazykem – ani čekat nemusíte – můžete přispívat sami na jiri(zavinac)pallas.cz

Mekáčem přesto začneme, protože przní nejen češtinu, ale i jídelníčky našich dětí. Co dodat 🙂