Anglicko Spišský slovník

Byla tu hanáčtina, na řadě je spišština.
Posílám, jak jsem dostal, tohle bych sám nevymyslel, přiznám, že nebýt anglické verze, leckerou spišskou větu bych nerozluštil.

DO YOU SPEAK ENGLISH? Znaš rečovac jak toten Klinton?
WHERE DO YOU LIVE? Ta co piješ?
COME ON! Ta idzeme na to, ne
TOUCH ME….. Ulap me
WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? Co dristaš?
CAN WE HAVE A BEER, PLEASE Ta šturime po pifku, ne
WHERE ARE THE TOILETS, PLEASE Idzem srac!
I LIKE POTATOES Žerem grule
OH, HE IS SO HANDSOME! Ta bars šumny toten hlop
BE COOL! Netreba še šarpac
BREAK ON TROUGH TO THE OTHER SIDE Predzigať se na druhú stranu
YOU ARE CRAZY! Ta co ci rajbe už načisto?
I LOST MY MIND Šalena ja bula
WHAT A HOT WEATHER! Psy jazyky vyvaľuju
WHERE WERE YOU? Ta dze ši ty bul!
FINALLY, IT STOPS RAINING. Prestalo peršec
YOU MAKE ME ANGRY. Ta ši me nadzigal!!!!
A PAIR OF SOCKS Štrimfľe
YOU ARE OLD FASHIONED Ši jak jebo z ľesa
SOMEWHERE HERE Dzeškaj tu

A jeden spišský :
Čo táraš Dežo, si debil?
De bil, de bil, doma sem bil.

Jiřulka

20 odpovědí na “Anglicko Spišský slovník”

  1. Jiřulko, skvělé! Nevím, zda jsem to zachytil autenticky, i můj překlad je amatérský, ale další sentence do slovníku by mohla vypadat následovně:
    GO AWAY Ídz do rici, keď ti pekně hutorim.

  2. Na mou duši, že bez anglického vysvětlení bych se na Spiši cítil jako v cizojazyčné zemi. Proto děkuji za překlad.

  3. Já to znám jako “šarišštinu” (východňárštinu?) od veterináře z Košic, byl jsem s ním na vojně (před … 30 lety).
    Šalena mašina z Bardzejova ruci ša na pervšu šinu (rychlík z Bardejova přijíždí na 1. kolej).
    Štrempfadle – ponožky.
    Jasná hvizda švicila.
    Název Košic pochází od “Košice, košice?” (kosíte, kosíte?)

    (Jiřulko, nepomohl byste mi prosím sehnat 2 nahrávky písniček od JB – převzaté od R. Newmana – ta jedna byla o příteli Fredovi. Potřeboval bych se to naučit, abych tím mohl vyniknout před svámi kamarády. U kaštanu minulý čtvrtek.)

  4. Alex má pravdu, jde spíše o šarišštinu. Východňári totiž rozlišují šarišštinu a proti ní zemplínštinu. Takže hutoril je zemplínsky, šarišsky by to muselo být hvarel. Obě strany jsou na svůj jazyk hrdé a považují jej za mnohem libozvučnější než ten druhý. Obě ovšem používají švábliky a peněži.

  5. No, ono je to ešte trochu zložitejšie:
    Na východnom Slovensku je viac oblastí a každá má svoje nárečie – Zemplín (okolo Trebišova a Michaloviec), Abov (okolo Košíc), Šariš (okolo Prešova), Spiš (Poprad, Levoča), čiastočne Gemer (Rožňava, potom ďalej na západ okolo Rimavskej Soboty).
    A to som si nie istý, či som na niekoho nezabudol.
    Ale v zásade si všetci rozumejú. 🙂

  6. Ja temu rozumim, alľe u nas še rečuje ešči krajši.Nebojce še, že by sce še na Špišu nedohvareli abo stracili.Šak ešči mace ruky a nohy a šicke Špišaci a šicke Vyhodňare znaju aj po slovensky.

  7. SEM SE DÍVEJTE ! Nechápu, co na tý pomlácený chtěji objevit. I když se sám dívám na slovník tak dvacetkrát denně, už mě předběhla. Tejko si ani nemůžu přečíst její komentáře, páč bych jí přidal bod.

    To FRED, congratulations, you have enough time to see your pomlácenou lásku at least hundred times a day, just to win. I am not able to compete such a click-storm.

  8. Trochu nepřesnosti. Tenkrát v Prešově nemohla Marienka přijít:
    bo budze z mamú rajbac.
    Když viděla moje vykulené oči tak upřesnila “prát”

    YOU ARE CRAZY! Ta co ci rajbe už načisto?

    Bude tedy raději Čo si šiši abo čo?

  9. Pre EGPWS

    Ale rajbac moze mat viacej vyznamov nielen ten jeden
    moze to byt aj ked ti hrabe,prasi,bruni atd.proste taka jemna nadavka.
    No v podstate je v tych prekladoch par chybiciek, ktore sa daju prekonat.A je tam pouzitych viacej nareci nielen jedno.
    Na vychode Slovenska sa pouziva omoho viacej nareci, pretoze v pomaly kazdej dedinke su male obmeny.Ale v podstate sa rozumieme vsetci a podla tychto obmien aspon vieme priblizne odhadnut odkial kto asi pochadza.
    Ja som zo Šmižan a som na to hrdý. Dik papa

  10. Tak a kam se poděla pomlázka z nejčtenějších – propadla v propadle dědin. Už dlouho jsem třetí a deru se na druhé místo!

  11. A spíš do nadstavby, než do Spišštiny patří citát: Moje malá vnučka používá RED HOT CHILLI PAMPERS, protože to je AL KAKAJDA

  12. Tak koukám sem se zbod, na druhé místo mi chybí blbá tisícovka, LIDÉ ČTĚTE ! Nebo to Jula říkal jinak?

  13. Ale strasne sa mi paci veta:

    Jak mi stanul u Presova, tak mi stal az do Mihalovec.

    Ako som sa postavil (zrejme v autobuse) pri Presove, tak som stal az do Michaloviec…

  14. dzigali še dzigali, ež jim slnko do rici švicilo – milovali se až do ranních červánků. Tak to mě učili v letech 1978-1980 chlapci z východu

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *