Cajmrsk

Právě na Vltavě dohráli Händelovo oratorium Belšasar. Nevěřil jsem svým uším, když v půlce třetího dějství do té angličtiny zapíval alt bez varování: „tendle cajmrsk“ (přesněji „tendlé cájmrsk“).
Hned jsem si vzpoměl na babičku, původem z Kamence u Poličky, přesídlenou do Ústí nad Labem, která „cajmrsk“ užívala ve významu hlučná zábava, nepořádek, chaos, bordel, nelad. Kde se to slovo vzalo a jak k němu přišel nebožák Händel?

Jaroslav Pavelka, suplent.

30 odpovědí na “Cajmrsk”

  1. Haendel pocházel ze Střední Evropy a „cajmrsk“ si přinesl s uzlíčkem rodné prsti jako vzpomínku na domov. Jinak též virvál, ale u nás doma se cajmrsk (slušná partaj se virválu nedopouští ani v nejvypjatějších chvílích) odehrával v podobě výprasku (byly jsme dvě holčičky, takže spíš pár pohlavků) po vysvědčení. A brečet jsme směly jen potichu (a moc neřvi, nebo ti přidám!), viz výše. V mém podání je cajmrsk spíš maglajz nebo világoš, jinak česky pár facek.

  2. bude vanoce pecime co sladkeho dorty tesi nas pane krkonose i horachy snich krasne svetlo vanoce novy rok stesti i radosti do predu sromky ja majed el zein a majodolina el zeinova tesime na vanoce a pripravujeme hmmmmm vysele vanoce acastny novy rok kdo daleko od oci je daleko od srdce tesime na vanoce

  3. Paní Věro,
    pro mě je maglajz spíš něco jako zmatek – můžu ho mít ve vzpomínkách a běžně ho mám v šuplíku s poznámkami. Za což si zasloužím pár facek, takže tady ta spojitost je. Slovo világoš tady zaznělo minimálně podruhé, ale já ho neznám, nemůže to být krajová specialita?

  4. Cajmrsk může být vzdálený příbuzný slavné mrskačky na Slovácku, kdy se na mrskačce toleruje náznak fyzického násilí mužů na slečnách a paních. Podle pověry uschne a zvadne do roka ta žena, které si žádný muž o mrskačce nevšimne. Jde tedy o omlazovací kůru s blahodárnými účinky na psychiku žen o velikonočním pondělí.

    Mrskni mi to sem je též ekvivalent pro podej mi to sem, ale rychle! Když vezmu v potaz informace od Věry, tak si cajmrsk představuji jako rychlé podávání facek v uzavřené komunitě.

  5. Slovo világoš upomíná na bitvu u stejnojmenného městečka. 13. srpna 1849 se zde vzdal Görgei se zbývající maďarskou mocí Paskěvičovi na milost a nemilost.

  6. Villa Goš, to by samozřejmě mohl být docela slušný domeček někde na Balkáně, nejlépe u moře a na skále….
    Maglajz je pochopitelně Lajzův Mag, neplést Lazy Magem, který budu jednou vydávat já, až přestanu být lazy….
    No a cajmrsk, nevím, nejblíž k tomu má naše věta Kaj sem to mrsk, volně přeloženo pro české publikum, Kam jsem si to uložil….Taky by to hohla být být být výzva bezzubého jedince k hodu čajem…..

  7. Világos (čti világoš) je maďarsky světlý, jasný, přeneseno na řeč – zřetelný. Už je to všem világos?

  8. Ty velikonoce neberu, to je šmekustr. ev. šmekustrtág, k cajmrsku blíž mi připadá dechovkové umcajcaj, umcajcaj, po nebo pří němž povstal ten maglajz, világoš a cajmrsk.

  9. Tak ještě tu máme obec Zámrsk poblíž Ústí nad Orlicí. Každý Němec nedotčený češtinou čte název obce jako camrsk. Když si název obce nezapamatuje přesně, tak má z toho cajmrsk jako vyšitý.

  10. Jožine, to tedy znamená, že u Zámrsku se odehrála památná bitva srovnatelná s tou u Világosze, že?

  11. BTW: Jsouc muzikálně poněkud zaostalá, leč obecně podezřívavá, ptám se: „A nekecá von ten Pavelka?“ Já jen, abychom se zbytečně neukvapovali a nezavdávali mu podnět k nebezpečnému bytnění ega. O důvěryhodnosti některých přispěvatelů by se dalo s úspěchem pochybovat, mě nevyjímaje.

  12. Prosím pěkně, ten tzv. villágosz je teda hlavně o čem…, o jasu, světle, zřeteli, či o mletí…., nebo se s tím dá vyjádřit cokoli ?
    Jinak jeden můj kamarád měl kdysi kamarádku, která musela být do šesti hodin večer doma neb byla dlouho intacta. Jinak by byl doma világoš…,říkala.., což se mi tekrát spojovalo s nějakou ryze ženskou prohlídkou teda v domácím provedení….

  13. Paní Diblíková, u nás v Sudetech se říká pomlázce šmégusta. Nevím, zda je to hantýrka, nebo zda tím chtěli naznačit, že Gusta (Fučíková? Husák?) byli šmé.

  14. Jaroslave, zdá se mi, že bitvu o Zámrsk jsi vedl právě dnes s Věrou. Doufám, že už vám oběma došlo střelivo, tak může být chvíli klid.

  15. Wbgarednova výzva k hodu čajem mi připomněla Hovory H s kursem dadštiny (šumrá belong strákong) a jejími nepravidelnými slovesy: trk – lézti na na něco, prk – lézti komu kam a bodrč – dívati se pivní trubkou.

  16. No moment, na Zámrsk mi nešahejte,, ten se v naší rodině zapsal jako milá víska plná nejrůznějších domácích zvířátek, volně se pasoucích nebo přes plot nakukujících na kolemjedoucí auta, takže při pravidelných rodinných zájezdech do Lanškrouna (odkud pochází manžel a slovo šmegustr – inu, Sudety!) děti trvaly na objížďce přes zámrskské obecní zoo. Kolegu WBG žádám, aby čajem házel zásadně bez hrnečku nebo dokonce konvice. Jožine, nedošlo střelivo, ale písmenka. Napadá mě ale, že bych mohla mít poslední slovo: ! (Klasické poslední feministické slovo „AU!“ snad nepadne.) A propos, teď jsem četla cosi, kde bylo pořád „last stand“. Je pro to nějaký český vzletný ekvivalent, kromě Posledního Moravana?

  17. Leží-li na ctihodné mysli toto: The Last of the Moravians podle vzoru Poslední Mohykán , tak to zas není, alespoň podle mého skromného názoru, tak óbr mozkošuk jako X men Last stand…..
    Jinak pro Jirku, chlemtati očima je óčobrk a nedomykavost ušní je sluchoťap.., atd…, atd

  18. Jaroslave, nikoli. Úplně správně je to világos, neboť s se v maďarštině čte š, kdežto sz se čte s. Naprosto jednoznačně. Mám maďarskou školu.

  19. Aťo, svatá pravda: Már junius 26-án, tehát 5-6 héttel előbb, fejezém ki azt világos és határozott szavakkal én az utolsó ministertanácsban, melyben Pesten részt vevék ; és sürgetőn ajánlá vezérelvül a magyarhoni haderők azontúli alkalmazásában.
    Mě totiž popleto Mai hozzávalóK:
    Fodros Kínai tészta
    oliva olaj
    póréhagyma
    zöldhagyma olaj
    foghagymás csili szósz
    világosz szójaszósz (sok)
    sötét szójaszósz (kevés)
    ropogós saláta.
    Upřímně se omlouvám.

  20. Budu si muset sehnat ňákou kuchařku nejmíň ve finštině, abych aspoň neztratila stopu. Ondyno mě jeden manželův kolega, velice důstojný pam inženýr z Budapešti, poučil, že když táhli Uhři a Hunové ze středoasijských stepí, přišli k místu, označenému cedulí „Maďarsko“. Vedle byla šipka „Finsko“. Ti, co neuměli číst, jsou dnešní Maďaři. Upřímně se omlouvám, leč v duchu mi zní výrok sapéra Vodičky.

  21. a já milí zlatí , ač nevím kde jsem to vzala , slovo „cajmrsk“ užívám v případě, dát dítku nezbednému na holou

  22. Jaroslave, to asi vařit nebudu. Myslím, že by mi to neprošlo. Nagyon szépen köszönöm. Csak aszt akartam mondani, hogy magyarul megtanultam 1952 évbe a magyar-orosz iskolában. Megtanultam oroszul, megtanultam magyarul, es most már nemtudok semmit. Most néztem a szótárba, de ott se találtam világosz, mert szójaszóz van vagy sötét, vagy világos.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *