Dývídý a cédéčko

Docent Pe-trK, pokladník společnosti pro obrození technické češtiny hlásí:

..myslím si, že další z prznitelů češtiny je zkratka DVD [dývídý] a ještě hroší je DVDčko [dývídýčko]. Trpím, když v televizních novinách zazní tento výraz. Každý to používá. Je to hrůza. Chtělo by to nějakou osvětu, obrození apod.
Nikdo například neříká CDčko [sídýčko], ale [cédéčko], tak proč nemluvit o nosičích DVD jako o [dévédéčkách]. S tímto přístupem bychom se mohli za chvíli doslechnout například: HDDčko [ejčdýdýčko] – Harddisk. Jak například vyslovit poangličtěně přepisovatelné DVD – [dývídýárdabljůčko] ???

[dývídýmajnusárko] – DVD-R
[dývídýplasárko] – DVD+R

Každý by se asi podivil nad [cídýároumem] – CD-ROM

Myslím si, že s nástupem nových technologií jako DVD-R DL (double layer), HD DVD, BD-RE (Blu-ray Disc) atd. se dozvíme zajímavé věci 😀 😀 … 🙁

22 odpovědí na “Dývídý a cédéčko”

  1. No, když jsme ještě měli černé desky gramofonové (ale už ty moderní na 33 otáček), říkali jsem jim taky elpíčko a ne elpéčko.

  2. Elpéčko si skutečně nepamatuji. Myslím, že zkomoleniny z angličtiny budou závislé na místě bydliště či původu komolitele. Když se mluví o televizi, tak je to buď telka nebo tývý (přejal bych z němčiny a upravil na Fernetsehen), počítač je obojí: buď písíčko (to znám déle) nebo pécéčko. Mohli bychom tyto zkomoleniny počešťovat (aby byly češťovatější až nejčešťovatější). Pro začátek navrhuji nahradit název kompaktního disku zkratkou kádéčko (pamětníky vojeské presenční služby to jistě potěší). ČSLA byla studnicí na zkratky.

  3. Tituly PhDr., JUDr., RNDr. vyslovujeme ve zkratce “česky”, ale jsou i novější tituly, např. PhD. (u nás se píše Ph.D.), u kterých je to už přinejmenším různé, viz níže:

    “Nověji se místo titulu CSc. uděluje doktorský titul, jehož zkratku slýcháme v podobě /-pí-ejč-dý/, popř. /-pé-há-dé/.” Tolik poradna Ústavu pro jazyk český.

    Snažím se důsledně říkat DVD /-dé-vé-dé/. A znala jsem LP /-el-pé/ desky (čili elpéčka).

  4. Taky jsem, Ivano, pro snížení růstu navyšování kup, v zájmu čehož (ale vlastně docela spontánně) říkám doma i v krámech: “Jednu verzatilku, prosím.” A ony mi hledí do očí ty krámské a nevědí, co chcu. :o)

    Naprosto úchvatně pojímají počítačovou mluvu naši bratři Lechové, hovoří-li třebas o HDD v PC, praví: “Dysk twardy to metalowe pudełko w komputerach osobistych.”

    A ještě k těm jazykovým zásnubám jednu glossu: Když Evropan s obdivem hledí na čínského hvězdoplavce, slina mu na jazyk nese “tchaikonaut”, což je tedy slina, kterou číňan vyplivne, utře si ret a poví: “chang-tchien-jüan”.

    Zdravím nejen Ivanu.

    P.S.: Moje máti, pane Pallasi, také říkávávávávála elpéčko, pamatuji z oněch šedesátých let.

  5. Asi jsem už příliš ovlivněn angličtinou, ale číst DVD jako dévédéčko mi přijde absoultně pravěké a xblití (k zblití) , poněvadž dévédéčko zní jako vynález ČSLA nebo ÚV KSČ. A za druhé by bylo jistě brát v úvahu ty deseti- až statisíce lidí, pro které je dývýdo (dývýdýčko) stejně běžným slovem jako třeba topinka. Mezi další neologismy patří:

    počítač = poč,kompl,kompjůtr
    CD = cédo, cetko
    DVD = dýfko,dývo
    Internet Explorer = íéčko
    paměťová karta/Flash disc = fleška
    ICQ = ajsýkjůčko
    okopírovat data z CD = nagrabovat si cédo/ zkopčit si cédo
    vypálit CD = vysmahnout/vysmažit cédo
    přihlásit se do systému = lognout se/ zalogovat se
    opustit systém = vylognout se
    Pošli mi odkaz na tu www stránku = Hoď mi link na ten veb (web)
    Pošli mi to mailem = mejlni mi to

    A jako dodatek přidávám anglická vysvětlení některých zkratek:

    PCMCIA People Can’t Memorize Computer Industry Acronyms
    ISDN It Still Does Nothing
    SCSI System Can’t See It
    DOS Defective Operating System
    BASIC Bill’s Attempt to Seize Industry Control
    IBM I Blame Microsoft
    CD-ROM Consumer Device, Rendered Obsolete in Months
    OS/2 Obsolete Soon, Too
    WWW World Wide Wait
    MACINTOSH Most Applications Crash; If Not, The Operation System Hangs
    PENTIUM Produces Erroneous Numbers Thru Incorrect Understanding
    of Mathematics
    COBOL Completely Obsolete Business Oriented Language
    AMIGA A Merely Insignificant Game Addiction
    LISP Lots of Infuriating & Silly Parenthesis
    MIPS Meaningless Indication of Processor Speed
    WINDOWS Will Install Needless Data On Whole System
    MICROSOFT Most Intelligent Customers Realize Our Software Only Fools Teenagers
    RISC Reduced Into Silly Code

  6. V rodině se říká:Já ti to ajsiknu=pošlu ti to v ICQ
    Večer si zamejuji
    Někdy si zase skajpneme
    To je jen tak mezi námi v rodině.Co ale říkáte na nové sloveso,vezkrze české-skouknout=pustit si,shlédnout.
    Cítím z toho slova povrchnost bez emočního prožitku,rychlý konzum.Běs.

  7. Řekl bych, že zkraty se u nás vžily již po válce, ale tehdy měly českou výslovnost. Pan Mládek z nich udělal docela vtipnou písničku. Nedivme se proto, že v současné době se nám tam připletla anglická výslovnost a zkratky žijí v mluvě dál.

  8. Rád se PŘIKOUKÁVÁM, když někdo něco dělá, tak jsem se naučil mnoho nejrůznějších dovedností.

  9. Jemiemu je xblití a mně je z takových. Stejně jako dříve byli ovlivněni kolchozem, komsomolem apolitbyrem.

  10. Pavle, nenaříkej tolik nad tak malým hrobečkem. :o) Vždyť v něm leží jen docela malá rakvička s kostřičkou Josífka Džugašviliho. Rozhlédni se vůkol po těch rovech našeho národního hřbitova, tam jsou pochováni pořádní hrdinové, pro které by tisíc a jedna slza byla dostačující.

    Jsou to hroby sémantických bomb, kterými nám komunisté rozbíjeli myšlení, vnímání světa. Ono se třeba poví INKVIZICE. Ledva dozní to slovo v mysli, už je duše sevřená, hrůzou se jen tetelí.

    Chyba, duše! Byl to komunista, kdo ti zakalil zrak, abys třeba neviděla, že pojem “předmět doličný” do justice přinesla právě inkvizice. To ale není podstatné, podstatné je, že… No, duše, našetři si šedesát euro a kup si o tom knihu. :o)

    http://www.internetbookshop.it/ser/serdsp.asp?shop=1595&c=ILWFQJJ9DKOKX

    Přeprogramové myšlení, to mělo být naším hrobem. Ještě, že soudruzi splakali nad výdělkem.

    T.

  11. Souhlasím s článkem. Jsme češi tak pokud to lze mluvme česky. DVD je zkratka a jsou to normální česká písmena vyslovovat je tedy jinak než DéVéDé je kravina. Dokonce jsem slyšel některé lidi nazývat AV ajvíčkem, ale proč? Proč se pořád někteří lidé snaží něco co je srozumitelné a správné česky číst anglicky? To jste takový magoři, že se musíte pořád cpát západu do pr….?

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *