Fičák

Television is so powerful it can change the language almost instantly. This is true even when no one has any idea what a new word means. This is the case with the newly popular „fičák“. Apparently, a „reality show“ character (they’re not real, are they?) used this term enough on television that it has now entered common use. What does it mean? No one knows exactly. When I conducted my extensive professional linguistic research (at the hospoda this weekend) I found every possible example, but not one coherent explanation. So dear readers of Fred’s Czech Mate, please help me. Tell me in simple terms, just what is a „fičák“?

14 odpovědí na “Fičák”

  1. My opinion is that it means any outstanding experience (the word itself propably originally meant something like strong wind or storm). I think it got into use this easy because it is somehow pleasant to pronounce it or because it sounds nice / funny. „Frikulín“ is similar case, imho.

  2. Zdravím a omlouvám se, byla jsem bez ,,netiku“.

    Slovo ,,fičák“ je celkem sympatické.
    Jo, jo, mít tak možnost ,,vlítnout“ do poslanecké sněmovny
    a udělat tam spravedlivý ,,Fičák“ !!!
    To by se mi líbilo. :-)) Martina

    P.S. Hezký den.

  3. Ahojte, lingvisti!

    Je to predsa jednoduché: fičák je to čo „fičí“, teda „letí“.
    Teda niečo, čo je vychytené…
    Pekný podobný výraz je na to iste v knike Moskva – Petušky od Venedikta Jerofejeva: „Transcendentalne!“
    Alebo sa mylim?

  4. Nesledovala jsem tu nereálnou šou, z které snad pochází popularita toho slova „fičák“, ale když ho občas zaslechnu, tak snad v souvislosti „pořádný průvan“. Nebo se mýlím?

  5. hms vzhledem k inteligenci účastníků show bych skoro řekla že tohle slovo u nich pokrývá vše od zmiňovaného průvanu až po něco, co „jede“ ale možná někomu křivdím;-) ale slovo to pěkný není…
    Právě se prokousávám německu ětou na 6 řádků…zlatá čeština…než jsem našla sloveso zapomněla jsem o co šlo:-/

  6. It is colloquialism and it means something between ‚baby tornado‘ and ‚throbing roar’…

  7. Slovo „fičák“ znám už více než 5 let od mého spolupracovníka a znamená „být velmi zaneprázdněný“ tj. „mám fičák“ = „mám hodně práce“.

  8. Btw, the word frikulín comes from English, it denotes an individual who is FREE, COOL and IN – FRIKULÍN (fricooleen).

    Fičák, on the other hand, is an onomatopoeic word, as well as the word whizz in English. But it might be close to the English COOL.

  9. Arrow, you have just earned yourself a spot as a guest professor. I had Frikulin on my list, but now you’ve taken it.

    So please, prepare a proper slovodne contribution and send it to the administrator, Jiri. Then you will truly be free, cool, and in…free because we pay nothing, cool because it’s damn cold outside, and in-print.

    😉

    Fred

  10. actually, Fičák in the sense you have heard at TV show, is know to me from my wife from her time at Economic university Prague. it was used as „really fast paced party“ and I believe its derived from similar „rumova vanice“ aka Rhum snowstorm – pub night withlots of liquor drinks

    brgs
    Ivo

  11. Fred, you’re wasting your time. The word „fičák“ is crap and no one really uses it. I wouldn’t bother if I were you. The same goes for the word „frikulín“ which is actually even more stupid and doesn’t mean anything and it’s not used at all. You’re on the wrong track as far as Czech words are concerned. Get real!

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *