nazývá se dle chorvatského národního obyčeje (»dle Križevackých statutů«) pomocník pořadatele hostiny, který se má starati o to, aby se sklenice dle nařízení naplňovaly a vyprazdňovaly, atd.-V nemocnicích nazývá se [Fiškus] pomocník …
::
odkryt …stoji penize a hledat v tistene verzi nemam moznost, nicmene verzi s rybou bych rozhodne nezavrhoval. zajimala by mne ovsem souvislost s „leklou rybou“ jakozto podanou rukou. je to jeji cast nebo se jedna o uplne jinou?
Ad Vojta: „…assistenčního nebo sekundárního lékaře, jenž bývá obyčejně studujícím lékařství a opatřuje hlavně potřebné práce písařské.“ Příště se nedívejte na zmíněné placené stránky,ale na bezplatnou seznamáckou encyklopedii.
Ad Gabriel:Nemohl by mít fiškus a filuta třeba ještě filipa?Mě by pro změnu zajímala souvislost slova fiškus (nikoli ve smyslu kus ryby,nýbrž ve smyslu filuty,majícího filipa a fištrón et cetera) se slovem fiscus,to jest státní kasa, přeneseně daňové příjmy státu.Od toho fiskální, také berní…že by fiškus pomocí svého fištrónu šidil na daních?
Fiskus v Polsku, Německu, Francii, Itálii, Angii atd. znamená:
1) státní pokladna;
2) právní zástupce státu ve věcech majetkově-právních;
3) císařský poklad ve starém Římě;
Proč tomu čeština dává ten vychytralý význam lze snad jenom pochopit z toho kousku ryby. Na to mi prostě chybí fištrón a rád si nechám poradit. Obdobný význam má také slovo filištín. Je možné, že s tím je příbuzné.
Dále Poláci používají výraz Fiszka, což vyjadřuje:
a) žeton při hře, který se nakonac smění za peníze;
b) popsanou kartičku v kartotéce: katalogové, bibliografické atd;
Etymologický slovník uvádí dva významy slova fiškus, kromě výkladu z medicinského prostředí z lat.*physicus,také původ slova ze středověké latiny *sophisticus od sophista a dále ze středověké italštiny *fisicare ze *sophisticare, zchytrale mluvit. Fištrón je z německého *Fischtran, rybí tuk. Filuta je z francouzského *filou, darebák. Filištín pochází ze latinského *Philistinus, chytrák, (souvisí s Palestina),podle jednoho z kmenů, který dlouho bojoval se Židy.
podle coje.to
::
Fiškus
nazývá se dle chorvatského národního obyčeje (»dle Križevackých statutů«) pomocník pořadatele hostiny, který se má starati o to, aby se sklenice dle nařízení naplňovaly a vyprazdňovaly, atd.-V nemocnicích nazývá se [Fiškus] pomocník …
::
odkryt …stoji penize a hledat v tistene verzi nemam moznost, nicmene verzi s rybou bych rozhodne nezavrhoval. zajimala by mne ovsem souvislost s „leklou rybou“ jakozto podanou rukou. je to jeji cast nebo se jedna o uplne jinou?
Fiškus a filuta, oba jsou fikaní a mají fištrón. Líbí se mi slovenské prefíkaný, prefíkaná.
Ad Vojta: „…assistenčního nebo sekundárního lékaře, jenž bývá obyčejně studujícím lékařství a opatřuje hlavně potřebné práce písařské.“ Příště se nedívejte na zmíněné placené stránky,ale na bezplatnou seznamáckou encyklopedii.
Ad Gabriel:Nemohl by mít fiškus a filuta třeba ještě filipa?Mě by pro změnu zajímala souvislost slova fiškus (nikoli ve smyslu kus ryby,nýbrž ve smyslu filuty,majícího filipa a fištrón et cetera) se slovem fiscus,to jest státní kasa, přeneseně daňové příjmy státu.Od toho fiskální, také berní…že by fiškus pomocí svého fištrónu šidil na daních?
Fiskus v Polsku, Německu, Francii, Itálii, Angii atd. znamená:
1) státní pokladna;
2) právní zástupce státu ve věcech majetkově-právních;
3) císařský poklad ve starém Římě;
Proč tomu čeština dává ten vychytralý význam lze snad jenom pochopit z toho kousku ryby. Na to mi prostě chybí fištrón a rád si nechám poradit. Obdobný význam má také slovo filištín. Je možné, že s tím je příbuzné.
Dále Poláci používají výraz Fiszka, což vyjadřuje:
a) žeton při hře, který se nakonac smění za peníze;
b) popsanou kartičku v kartotéce: katalogové, bibliografické atd;
Etymologický slovník uvádí dva významy slova fiškus, kromě výkladu z medicinského prostředí z lat.*physicus,také původ slova ze středověké latiny *sophisticus od sophista a dále ze středověké italštiny *fisicare ze *sophisticare, zchytrale mluvit. Fištrón je z německého *Fischtran, rybí tuk. Filuta je z francouzského *filou, darebák. Filištín pochází ze latinského *Philistinus, chytrák, (souvisí s Palestina),podle jednoho z kmenů, který dlouho bojoval se Židy.
já mám podobné slovo, kterým se v arabském světě označuje noblesní kočka (baba). a ten výraz je kus-kus, znamená to něco jako: „to je žrádlo woe!“
Myslela jsem,že kus-kus je jakýsi zeleninový maglajz.Tak že prý kočka.
A já jsem si zase myslela, že kus-kus je nějaká přeslazená arabská mňamka.
…… jo´ holky, jak jsem koupil, tak prodávám.
Takže přeci jen žrádlo.Jenže arabští samci tím myslí pěknou ženu a čeští,,chlapáci,,chutnou krmi.A my,holky,si o tom myslíme své.
žrádlo je to, milá Olinko, v KAŽDÉM případě! wauuuuuuuuuuuuu! ps: hádej jsem arab nebo tuzemák?
Na lačno tuzemec,na syto ušlechtilý arab.
a já jen dodám,
že nejsem vegan!
ať arab či žid,
kus-kus je hit!
složil S. Hawkins, westman
Olinko, kuskus není zelenina, ale těstovina z pšeničné mouky.
(Kuskus, couscous, kus-kus, cous-cous)