Gordon Blue

Go to any restaurant in the Czech lands and you’re likely to see something on the menu described as Gordon Blue. This is one of the most persistent and stupid translation mistakes here, but nothing we do will ever change it. Listen you silly Czechs, it’s spelled with a C, not a G! Gordon is a man’s name. Cordon is the French word for a ribbon . Cordon Bleu means „blue ribbon“, worthy of awards. Gordon Blue means poor Gordon has drowned and is now a corpse. A Cordon Bleu dinner is delicious. A Gordon Blue dinner is an example of cannabalism . If anyone has an explanation of this monstrously stupid mistranslation, please comment here. And if you want to see a picture of an actual living Gordon, have a look here

17 odpovědí na “Gordon Blue”

  1. Some translation mistakes are wonderful – and this one represents that stupid czech ambition to be very „international“ and sophisticated.

    In my way, to be a cannibal is the meaning of life!
    Thanks for that fun, Fred.

  2. Piš jak slyš(íš)! Jeden z kuchařů, co byl na zkušené v cizině, byl venku nahluchlý, ale u nás je světový. Též jeden z mých bývalých kolegů, který umí anglicky podobně jako já, když byl poprvé v Anglii, se nám pochlubil, že koupil velmi levně víno. Na ozdobné vinetě bylo napsáno Vinegard. Tak jsme ho poprosili, až ho otevře, ať nám připije na zdraví. Nepřipil. A jen na okraj – u nás oblíbené španělské ptáčky ve Španělsku neseženete, ani ruská vejce v Rusku.
    Patří to k černému humoru? Malý synek volá: „Maminko, já nechci bratříčka!“ Nazlobená maminka mu odfrkne: „Nekecej a jez co máš na talíři!“

  3. Lidé, kteří se snaží být tímto způsobem „in“ byli, jsou a bohužel i budou stále. Jsou to omezenci, kteří dělají ostudu především sami sobě. Když ale člověk čte v dopravích prostředcích „Heed thiefe“, to bohužel již špiní každého a svědčí to o hlubokém moráním poklesu. Ve škole nám říkali před 70 lety, že ve Skandinátských státech je příkladná poctivost, ale podle posledních zpráv tato nákaza již zasáhla i tyto země.

  4. tohle je opravdu okatý nešvar. Krásně jej blogl již Pixy: http://www.pixy.cz/pixylophone/2004_02_archiv.html#1077674019 .

    Nicméně, jak jedna-chytrá-paní-která-pracuje-v-restauraterství-povídala, a jak se mi posléze doneslo, doslovné užití spojení „(Le) Cordon Bleu“ může prý vyvolat nemilé právní oplejtačky s odkazovanou prestižní kuchařskou školou okolo registrovaných značek a tak podobně. Možná to je něco jako s výrobou šampaňského mimo Champagne a rozmilými evropskounijními restrikcemi?.

    Co jsem tak pátral, tak jakási „Le Cordon Bleu International B.V.“ sice opravdu vlastní práva na (své, kdo by to čekal) logo, ale jinak to vypadá, že „Cordon Blue“ se připravuje v každé restauraci, která má natolik kvalifikovaného zaměstance, aby dovedl označení toho pokrmu napsat bez chyby (Martin promine) a nemá z toho žádné právní oplejtačky. Předpokládám, že kdyby s tím věhlasná http://www.cordonbleu.edu/ měla problém, že by to na svých stránkách uvedla (soudě podle velice vydatných ‚Terms Of Use‘ samotných stránek).

  5. Gordon Blue, french fries and „Šopák“ (alias Šopský salát), does anybody know where this salat got its name?

  6. ok, nechám se tedy utlouct argumenty ohledně švédských stolů. jestli mi ale Jiří začneš tvrdit, že Gordon Blue je bratrem – jednovaječným trojčetem, pánů Flashe Gordona a Setra Gordona, budu muset začít vážně uvažovat o tom, že mi věšíš BULÍKY NA NOS (vida další téma na SlovoDne – Lékárník: Tohle až budu vyprávět magistru Boučkovi. Už ho slyším, jak říká: Ech, ty tvoje bulíky! Už je mám zase na nose). ps: jsem si téměř jistý, že na konci 80.tých let minulého století v Polsku ŽÁDNÉ švédské stoly prokazatelně NEMOHLY exeistovat – viz. tehdy aktuální vtip „Proč letos nepřijel (a nepřijede) Sv. Martin na bílém koni?“

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *