Musím si dát pozor na tiskařského šotka, řádí v mých komentářích. (kmarád = kamarád, včera vinegard = vinegar). Mám pocit, že toho šotka znám, jmenuje s Jožin z B.
pro zajímavost co si tak pamatuji z vychytralého etymologického slovníku, tak slovo „kabrňák“ (‚ve skutečnosti‘) označuje nadprůměrně velkého kapra, chovaného v ohrazené sádce, takzvané „kaverně“/“kaberně“ nebo tak podobně (puvodní slovo samozřejmě z latiny, jeskyně, uzavřený podzemní prostor …)
Kabrňák je můj kmarád z Brna. Poznám brňáka podle frňáka.
Musím si dát pozor na tiskařského šotka, řádí v mých komentářích. (kmarád = kamarád, včera vinegard = vinegar). Mám pocit, že toho šotka znám, jmenuje s Jožin z B.
pro zajímavost co si tak pamatuji z vychytralého etymologického slovníku, tak slovo „kabrňák“ (‚ve skutečnosti‘) označuje nadprůměrně velkého kapra, chovaného v ohrazené sádce, takzvané „kaverně“/“kaberně“ nebo tak podobně (puvodní slovo samozřejmě z latiny, jeskyně, uzavřený podzemní prostor …)