Mamrd

Dobrý večer,
mohl byste mi objasnit vznik slova „mamrd“? Děkuji. Dohadujeme se o tom s přáteli, já se přikláním k francouzštině.

atraktivní_blondýna

26 odpovědí na “Mamrd”

  1. Bohužel, mám takový pocit, že to pochází z angličtiny: MaMrd = MámoMr*…z anglického motherf*cker…

  2. Přikláním se k názoru paní Diblíkové (včetně toho koncového -t). D v transkribci atraktivní blondýny zřejmě bylo přání otcem myšlénky. Jinak Mamrt Rorejs byl mydlovarník v jedné hrozné „komedii“ s Jindřichem Plachtou a mamrta a mamuta si plete Dlouhý Davy, když se pře o jméno předchůdce slonů s Tlustým Jimmym. Teď zrovna nevím, zda je to v Synovi lovce medvědů a nebo v Duchovi Llana estacada. Jinak jsem rád, že diskuse o podprsenkách vyhnala z dobrovolného exilu Jiřulku

  3. Myslím, že paní Diblíková nás mystifikuje (to je eufemie pro tahání za nos), neboť křestní jméno Mammert se v dostupných německy důkladných seznamech křestních jmen nevyskytuje. Sporadický výskyt jsem zaznamenal v německých příjmeních. V seznamu křesťanských církevních svatých se vyskytuje Sv.Mamert (zemř.kol.r.450), patron kojných. Výkladový slovník českých vulgarismů uvádí mamrda jako slovo české ve významu „ten, kdo souloží s matkou“, tedy tak, jak uvedl kolega examiner pro anglický překlad.
    Jirka nás nemystifikuje, ten přímo fanatazíruje (eufemie pro blábol), když podsouvá atraktivní blondýně transkribci sic! – od scriptere. Film o mydlovarníkovi (z r.1944, režie M.Cikán) se jmenuje U pěti veverek a Jindřich Plachta zde hraje roli Josefa Houbičky. Ani v seznamu všech ostatních postav filmu jsem Mamrta Rorejse nenašel. Přesvědčí-li mě Jirka o opaku, skloním pokorně hlavu.
    A na závěr: Tlustý Jimmy a Dlouhý Dave jsou postavami v obou knihách K.Maye, které Jirka uvedl, navíc ještě vystupují v Pokladu na Stříbrném jezeře.

  4. přátelé , to čtu nahoře vůbec neřeší originální otázku
    podívejte se na
    mamrd – Wikislovník a je to

  5. já si vašnostové myslim (stejně jako examiner, ale trochu jinak), že to bude něco z tej engličtiny. něco jako pan Data ze Startreku, jestli mi jako rozumíte……………. (pan Data byl android)

  6. Jakub Pfeferkorn a David Korners – tak se, myslím, jmenují oni trapeři z mayovek. Leč nechal jsem se unést tématem a vzpomněl jsem si, že Davy neříká mamutovi mamrt, ale mumat, tak se omlouvám. Jinak, Gabrieli, transkribce od scribo, scribere a s tí mamrtem Rorejsem je to podobné jako s Godotem – v dotyčném filmu nevystupuje, tak ho v seznamu postav samozřejmě nenajdete. Musíte si ten film osobně protrpět, abyste zvěděl, že je to Plachtův prapředek, který snad měl recept na úžasné mýdlo. Už si to tak přesně nepamatuju. Takže to je další důkaz, že seznamy jsou neúplné.

  7. Mamrt bylo běžné hanlivé oslovení, které používala naše babička – ve smyslu nemehlo. V tomtéž smyslu užívala výraz nešoust. Co na to Freud?

  8. Jirko, znám proskribovat, postavit mimo zákon, veřejně zavrhnout, prohlásit za psance,dehonestovat, znám transkripci, přepis, ale transkribci nezná nikdo.Sdělte mi prosím zdroj. Tak sorry.

  9. Paní Diblíková, předpokládám, že mohu Vaší babičce popřát zemi lehkou a činím tak s úctou k ženě s tak zemitými příměry a s takovým darem pro mlžení pro uši dívčiny.

  10. Milý Gabrieli, zdroj Vám nesdělím, přiznám se k chybě, anť jsem vycházel ze scribo, scribere, netuše že ve scripsí se mění znělá na neznělou. Jen mi ale prozraďte, kde jste Vy přišel na slovo scriptere. Je to mystifikace (čili tahání za nos), fantazírování (čili blábol) , nebo Vámi vymyšlený novotvar (čili neoplasma)?

  11. Jak mamrt s nešoustem oblažili prvosenky, no nekupte to. Už to vidím – večerníček pro mírně pokročilé až lehce senilní. To bylo mlženičko snad pro veškeré vstupy k dušičkám postarších dívčin… Hotová neoplasma.

  12. Jirko, i když myslím, že to nikoho nezajímá:
    Görüntülemektesiniz => Arkadaşlar Hemachi Ultima online serveri Açacağız Bunun için scriptere ihtiyaç vardır ilgilenen arkadaşların iletişime geçmesini bekliyoruz server 7/24 açıktır account …
    Scripterus, známý dochovalý příbuzný pérodaktyla.

  13. Gabrieli, i když to třeba nikoho nezajímá rád bych věděl, o čem je řeč, neb nejsem vzdělán v kavkazštině a příbuzných jazycích. Když si zadám první slovo, tak se dostanu k inzerátu na Chevroleta Camaro. Nevpašoval jste nakonec slovo scriptere do inzerátu nějakého jerevanského autobazaru? Pokud by byl scripterus příbuzný pterodaktyla, byl by do přízně i s archeopteryxem a pak by slovní základ byl -pter- popř. -pteryx. A to už by byla příbuznost mezi Vaším scriptere a scribere asi jako mezi koltem a dekoltem

  14. Jirko, nenuďme ostatní. Je to turečtina a sentence je autentická. Pérodaktylus je příbuzný také s péroduktem. Jsou spolu za plotem, kam skáčí dobré hospodyňky. Duktus překládám jako dřík.

  15. Dřík sem, dřík tam, nám už je to všechno jedno.., myslím že s ductusem to tak dobře nejde, ani před plotem ani za plotem: Jinak pár docela dobrých hospodyněk jsem před chvíli potkal v tescu…, hotová neoplasma neoplasmoucí…

  16. Ach, Gabrieli, zatím si na nudu krom Vás nikdo nestěžoval, mně to spíš od Vás připadá jako takové politické vyhýbání se odpovědi. Já jen chtěl vědět, co to v dotyčné turečtině znamená. A jinak máte pravdu, již staří Římané stavěli i víceposchoďové vododříky.

  17. Tak se vědní obor nazývaný pterodaktyloskopie zabývá zkoumáním otisků již vyhynulých pterodaktylů ve zkamenělinách. Já se ale zabývám zkoumáním, jak docílit toho, abych viděl, co píšu, protože mi najednou je okno tady na komentář malé.
    Více o pterodaktylech a dalších entitách se dozvíte v mojí vědecké práci o historii hory Říp, což je špatně pochopený překlad z angličtiny, správně to byla Rytmická hora, sopka s rytmickými erupcemi MONT BEAT, jenže to později přeložili jako MONT BEET

    http://www.xjim.cz/horarip.htm

  18. Poslechněte si tohle:
    Před 27 lety jsem sloužil u míchačky na stavbě. A zedník Pepík na mě z lešení zavolal: „Přidej tam cement, mamrdí hlavo!“
    Mě se zdá, že mamrd patří do technického názvosloví; podobně jako ‚kovadlinka‘ nebo ‚šperhák‘. Odkud odjinud by to takový Pepík měl? Z francouzštiny?! Prosím vás!

  19. Ojoj! To nebude technické názvosloví! V tomto kontextu bývá hlava používána co termín anatomický, společně s adjektivem také anatomickým.
    Tento význam substantiva mamrd jsem ale doteď neznal.

  20. Přátelé slovo mamrd je dle mne složenina a význam je stejný jako matky mrskoč (ten kdo skáče na mámě)

  21. Gabrielí, zítra ve 12:10 na Nově: U pěti veverek. Nenechte si ujít, abyste zvěděl, jak je to s Mamrtem Rorejsem. Přeju příjemný divácký zážitek

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *