Passive agreement, in the form of a musical double „yeah“. The „no“ is short for „ano“, and the „jo“ is the colloquially spoken (but rarely written) „yeah“. This term is especially useful when in the pub enjoying a beer, and being addressed by a bore. One may simply nod at one’s beer, and hum out „no jo“ to fill in the appropriate gap in your drinking fellow’s diatribe, anectdote, or confession. This allows the speaker to appear attentive and sympathetic, without active listening.
A dnes, mimořádně, dvě Fredotéky. Jedna běžná a jedna (z)dramatizovaná.
[audio:http://ww.slovodne.cz/wp-content/audio/nojo.mp3]
Very good, Fred!
This strategy can be dangerous, though. A lady was once going on and on about something to my father, who was filling in the pauses with his customary „Mmm-hmm,“ „Oh my,“ and „Yes indeed,“ as he always does when he cannot hear and is not interested anyway. This was all well and good, until the lady turned and asked him indignantly: „Would YOU have done that?“ My father, bless his heart, thinking that the correct answer was affirmative, said: „Oh, yes, indeed.“ The chatter stopped abruptly. As it later turned out, the good lady had been complaining bitterly to him about a terrible offense committed against her by some poor dolt. For some strange reason, she never sought out my father’s wise counsel again.
Well, Elena, you’re father managed to both ignore a dull conversation AND prevent future such conversations. Where’s the negative in that?
Fortunately, almost no one listens to a word I say. So I can safely „no jo“ my way though life, confident that since they’re not interested in my opinion I can agree to almost anything.
I love the Czechs…
>>Where’s the negative in that?
I guess it was like stepping into a hornets‘ nest. Apparently this lady had no sense of humor.
Perhaps I am wrong but these words are often used by the doctors in an asylum, to keep the lunetics calm…I guess that in the pub the stress and intonation is a bit less comforting..
Proč nemluvíte česky????????????
No jo …
Nemluvíme, PÍŠEME. Namluvit komentář jsem zatím nezkoušel, třeba by to taky šlo. Jenže právě tyhle věci vyhlížejí líp v psané podobě. A když jsem se dokázal naučit anglicky já, snadno se to naučí i každej jinej tupec, chce to jen nechodit do škol či kursů, ale učit se sám praxí. Vřele doporučuju.
Pane Vladimíre: tady odepisuji Fredovi, který píše anglicky. SlovoDne nabízí články a diskuse jak v češtině, tak také v angličtině, pro každého, kdo se chce zúčastnit. Já zase často nerozumím těm českým, zvlášť když se jedná o nářečí mně neznámé, nebo o české politické resp. kulturní záležitosti, o kterých já nic nevím. Ale nebudu se nad tím pohoršovat. Když se vyskytne nějaký příspěvek, který mi nic neříká, tak mám na vybranou: mohu za tím jít a prostudovat si to, abych si rozšířila obzor, nebo se mohu zeptat a třeba mi to někdo laskavě vysvětlí, a pokud o to nemám zájem, tak se té diskuse nezúčastním. Počkám si, až se zase vyskytne článek o něčem, čemu rozumím a o co mám zájem. Tady je snad dost místa pro všechny.
My good friend Vladimir asks, „Proč nemluvíte česky????????????“
Can someone translate this for me? I’m sorry, but I don’t speak Czech, you see, and need some help…
Fred (ashamed of his ignorance, hoping for enlightenment, desperate for friends, humor impaired)
Was ist hier eigentlich passiert? Ich verstehe gar nichts…. Gibt’s jemand wer kann es für mich übersetzen? Ich spreche kein Tschechisch oder Englisch
(der dümmste Kerl der je geboren ist, kann überhaupt nicht lesen)
Vot tak, Jamie. Učiť sa 3x repeticicija.
Hyelum vridaul etlekyot mardyets enek hukarom zeagin do zelí. Kyselýho.
What a hot weather!
indeed
Jamie,
Warum schreiben sie Deutsch? Wir sind Tsechen! Nur Tsechisch heir schreiben! Wie viel sprachen konnen sie?
Ach, zee mine boobies! Zo grosse! Zo eigentlich! Yah vol!
Freidrich
Studying here in Finland for a while, I was amused finding out that Finns use very similarly souding ‚no joo‘. It really sounds almost the same, except that the ‚joo‘ part is pronounced with a thick, low voice the Czechs usually use to immitate Russian. It just sounds so funny 🙂
The Swiss (german speaking) actually sound very similar too.