Jdu plavat na plovárnu. Proč ne na plavárnu? Bratři Slováci mají také plaváreň!
Anglicky: swimming pool
Sem chodím ve Stockholmu plavat…
Co je český – to je hezký
Jdu plavat na plovárnu. Proč ne na plavárnu? Bratři Slováci mají také plaváreň!
Anglicky: swimming pool
Sem chodím ve Stockholmu plavat…
Na plovárně jsem patříval k plovoucím návštěvníkům. Teď tam chodí řada slečen předvádět se nahoře bez, tak mě manželka nechce pustit k vodě, aby mi nevypadly oči z důlků.
Bratři Slováci to mají lépe vymyšlené. I riaditeľ předpokládám riadí a neředí jako u nás.
možná to souvisí s naší pohodlností. plovat, znamená vznášet se bez námahy ve vodě – což je příjemné. kdežto u plavání se aktivita vyvýjet musí. plovu-li, odpočívám. plavu-li závodím nebo (se) zachraňuji. takže jako rekreační zařízení je plovárna rozhodně lepší než plavárna. ps: pozor! dnes mi to pálí!
Same (teď je to v módě) pozor na i/y. Takhle by se ta aktivita vyvíjela zřejmě vytím.
pokorně se omlouvám, nechal jsem se unést myšlenkou, leč realizaci jsem odflákl.
Riaditel´ by mohl být i nádobí..něco. Sam H. to asi vystihl, je plovoucí podlaha, plovoucí loď, plováková komora, plovák, ploutev, (ploutník to je blbost), ale je plavba, ( Pressle díky, plavuň ), plavební komora,plávo první noci a Plaváček. Omlouvám se za preklepy.
plávě díky plávu plvní noci se nalodil Plaváček (plaváček není houba)
ZAjímalo by mě jak říkají plovárně jižní slované, ti přece nechodí plavat, ale plivat.
Já nejsem Plaváček, ale leváček. Tak to jsem se nenarodila díky plávu plvní noci.
Silvo, a ptala jste se těch plavých ?
Cožpak plovoucí podlahy, ale i plovoucí stropy jsme si užili. No ale za moc to nestálo.
Jano, jsou bez fantazie, choděj plivat na meski bazen.
Slovinsky je plout plúti a plavat plávati. Nic objevného 🙁
Stockholmská plovárna Central Badet ruluje! Navstivite-li Stockholm, urcite si nenechte ujit 🙂
Ono správné slovo v řeči srbochorvatské jest skutečně „plivalište“. Nic hanlivého v tom opravdu není.
Sam: Proto je také plavčík, a ne plovčík (nechodí se tam koupat, ale pracovat).
Možná by ale správně mělo být „poplovný“ (nebo „poplavčí“?)…