Věro, tělo cvičím, ale se stále delšími přestávkami. Jiří to vyhmátl, takže leccos už začínám chápat. Zatím to ale ještě není tak zlé, aby to nemohlo být horší.
Myslím, že někteří Slováci neustále existují..
Jinak, i bratři Poláci maji pro rozmanité převlíkače docela zajímavý výraz – škoprtok.
A ešče jinak, v předkremačním stádiu je všeliké cvičení absolutně nutné. Zvlášť pro ty spořivější…
Hezky česky
energicky
náš děd jógu
cvičil
vždycky
snad pro krizi vezdejší
neb rakev
menší
je prý levnější
i zvenčí…
Jožine, a jak jste na tom s tím tělocvikem?
Přestávka může mít i význam perestrojka. Nebude to tím?
Věro, tělo cvičím, ale se stále delšími přestávkami. Jiří to vyhmátl, takže leccos už začínám chápat. Zatím to ale ještě není tak zlé, aby to nemohlo být horší.
„Přestávka“ lze přeložit i jako „perestrojka“. Nebude to tím?
Pane Pavelko, to je ovšem překlad hodný velkoformátového avanturisty z Jevíčské kotliny. Při vší úctě, správně je giperzabastovka.
Já si matně vzpomínám, že za onoho času někteří Slováci překládali perestrojku (j)ako prekabátenie.
Myslím, že někteří Slováci neustále existují..
Jinak, i bratři Poláci maji pro rozmanité převlíkače docela zajímavý výraz – škoprtok.
A ešče jinak, v předkremačním stádiu je všeliké cvičení absolutně nutné. Zvlášť pro ty spořivější…
Hezky česky
energicky
náš děd jógu
cvičil
vždycky
snad pro krizi vezdejší
neb rakev
menší
je prý levnější
i zvenčí…
Veselé krizování…