This is a wonderful and useful phrase I highly recommend to all students of Czech. It’s meaning is quite simple. It’s an expression of frustration at wasting time. For example, as you sit in the restaurant after the meal endlessly waiting for any member of the staff to approach so you can pay the bill, you can say that it is „jak když sere a maluje“. In fact, this is perhaps the most expressive way of declaring such dismay in any language, because it’s literal translation is „like when one shits and paints“. As an artist, and a daily shitter, I can relate.
Sorry, but you are wrong. Jak když sere a maluje – it means to do anything hopelessly bad, quickly (nothing common with the typical Czech waiters), but without any idea.
I don’t souhlasing with Mr. Černy, já to běžně používám (a mí známí taky) v přesně tom významu, jako popsal Fred. Tedy „jde mu to, jak když sere a maluje“ – trvá mu to moc dlouho. (Ostatně jsem to Fredovi poprvé řekl já :-)))
I když jsem nikdy nebyla svědkem tvůrčího procesu malby na stěnách WC, domnívám se, že to naopak musí být dílem okamžiku, byť nevylučuji dlouho zvažovaný umělecký záměr. Abstraktní motivy bývají vyvedeny mediem, jež je po ruce, polychromie se vyskytuje velmi zřídka. Ovšem, je to umělecký žánr velmi oblíbený, i když v poslední době jako by trochu upadal… ba zdá se, že se tématicky přesouvá na stránky i dosud seriózních deníků.
Jiri Cerny nema pravdu, je jak se rika: mimo misu.
it is and idiomatic phrase- don’t ask why ; here is the usecase ENG literal: „You are doing well as if you were shitting and painting.“ in Czech „Jde ti to jako kdyz sere a maluje.“ Not the most important thing you need to learn from Czech language, you are gonna use it once per 5 years, maybe…