Tlumočník

Chtěl jsem být vtipný a tvrdit, že tlumočník byl výrobce tlumoků, který k nim přibaloval slovníky – aby mu šly ty tlumoky lépe na odbyt. Slovník však zkazil první půlku vtipu, protože se ukázalo, že tlumočník opravdu býval výrobcem ruksaků. Naštěstí však slovník neříká nic o tlumičích a tak máte panstvo prostor pro bádání.

Anglicky: interpreter

14 odpovědí na “Tlumočník”

  1. Asi proto, že na nočníku se dělá vícero věcí…
    navíc dříve asi lidé neměli tolik času a příležitostí, aby chodili ve dne 🙂

    A pořád je tu možnost, že by se takové pojmenování nemuselo líbit výrobcům tlumoků (já jen abychom se drželi tématu).

  2. Nočník je to zřejmě proto, že stával pod postelí, aby jeho majitel nemusel běhat v noci někam na pavlač – v tom lepším případě. V horším třeba na dvůr do sněhu. Brrrr, už se to blíží. A ten tlumočník, napadlo mě, že by to také mohl být tlumič proti náhlým úderům do zad nebo proti nárazům větru a zimy. (Zase myslím na mráz a sníh a jak budu kolem domu pobíhat s lopatou a uklízet ta kvanta sněhu. Děs a běs.)

  3. Slovo interpreter mi pripada zajimavejsi. Jako by uz predpovidalo, ze se neda prelozit vse a neco se proste musi prevykladat (vysvetlit).

  4. U slova tlumočník si vzpomínám na příhodu, která se vypráví o Janu Masarykovi, když navštívil v Anglii naše letce. Při rozmluvě s nimi přišla řeč na to jak se dorozumívají s místními děvčaty a bylo mu odpovězeno my máme každý svého tlumočníka. Nato pan ministr řekl s úsměvem “pánové to vám mohu jen závidět, protože mě už to jen močí”.

  5. Zamlada jsem byl interpreter – tlumočník, nyní již jen translater – překladatel. Už mi to tak neběhá – z místa na místo, vpřed – vzad a tak pracuji vsedě na místě. Dříve to bylo ve více polohách. A tlumočníkem jsem byl i ve vztahu k vandrům – obvykle s tlumokem i žebradlo.

  6. Onehdy náš tlumočník
    navštívil Žebrák a Točník.
    Jenže tam netlumočil.
    Jen ústa pivem smočil.

    Ono to původně bylo On tam jen hojně močil, ale to mi vyfoukl Jiřík, tak jsem to narychlo přeondil.
    PS
    Ty básničky neskládám onlajn, ale cituji své starší klasické verše, jen jsem ho musel onlajn modifikovat.

  7. Jsu-li příbuzná slova tlumočník – tlumok, musí být příbuzná slova nočník – nok. Z toho usuzuji, že nočník je původně nádoba na noky, která vzhledem ke svým vhodným užitným vlastnostem začla být používána k jinému účelu.

  8. Nočník je nesprávné pojmenování – naše mrňavá vnučka ho zásadně v noci nepoužívá, anobrž jen ve dne. Ježto na něm někdy dost vytrvale sedí, logicky by se měl nazývat SEDNÍK, podle výsledku pak MOČNÍK, jindy KAKUNÍK, a dost často i NICTAMNENÍK.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *