Vo co go?

Řekni mi vo co go… „Tell me what’s going on“ is a common enough phrase for speakers of all ages. In traditional Czech, you say „o co jde“. In modern Czechyou can now say „vo co go“. By replacing „(j)de“ with „go“ and adding a „v“ to the front of „o“, a new and attractive rhyme is created. So if you want to be hip (freekoolin?) you can try out this neologism.

9 odpovědí na “Vo co go?”

  1. Jojo, hlavně výraz „frikulýn“, který zní česky tak krásně, je opravdu znamenité vyjádření toho, když je někdo free&cool&in

  2. The phrase „O co jde“ in Czech is said to have gone out of use in the beginning of ancient 1990’s…..
    Similarly in English, the phrase „what is going on?“ isn’t in use anymore, ‚cos it was replaced with modern „whaatzz gooin on?“ or „whassup?“

  3. Can someone explain me what it meens „How you doin?“ Is it a todays version of „How do you do?“

  4. Cool podle slovníku má spoustu významů – cituji alespoň některé: drzý, úžasný, nezajímavý, skvělý, citově nezabarvený, atd. Frikulín tedy bude něco jako puberťák. Je skvělý, ale rodiče dokáže úžasně rychle vytočit.

  5. někde na internetu jsem narazil na docela dobrou českou verzi „frikulína“
    – tedy pro odpůrce importu angličtiny „mlamoj“ mladý-moderní-jinoch
    zní to celkem dobře 🙂

  6. Tak, ja si myslím, že “How you doin?” je skomolené “How are you doing?”, respektíve skrátené…

  7. Vďaka Vlado, a myslím, že je to prostě fráze, na kterou musím říct „I am fine“ nebo „I am doin fine“?

    Řekla bych, že „vo co go?“ se používá hlavně, když „vo nic nejde“, asi jako „vždyť vo co go?“, nebo, když je někdo nerozumí, „je mimo“ a tedy „neví vo co go“.

    Hezký den

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *