Volno and Zdarma

When you’re searching for a parking spot, or a table for dinner, be careful. In English we have the word “free”, which can mean either “no-cost”, as in, “I’ll let you read slovodne free”; or it can mean “open” or “vacant”, as in “there is free space on slovodne, and Fred has to write something to fill it”.
Czech uses two words for this: Zdarma and Volno. Zdarma means something is without charge. Volno means something is vacant.
Unfortunately, this can be confusing for English speaking tourists. When you see a sign at the entrance to the parking garage that says “free”, you can be sure that you’ll be paying something for the privilege of parking your four wheels there. Similarly, “free rooms” at the hotel won’t be cheap.
When you are at the pub, and you want to share a table, you ask the occupants “je tu volno?”, or “is this free?” Usually, they’ll say yes and you can sit down. But if you ask, “je tu zdarma?”, they’ll just look at you funny…Czechs know that in this world nothing is free.
In the software world, there’s “free and open source”. This type of software isn’t free as in “free beer”, but free as in “free speech”. In Czech, there would be no confusion. This type of software is “volno” rather than “zdarma”.
In English, if you see an attractive potential mate and want to spend more time with them, you can ask, “are you free?” You can see that if you don’t translate this properly you’ll have troubles. Just last week, I again destroyed any chance I may have of lifelong contentment by asking a pretty woman, “ty jsi zdarma?” Apparently, not only wasn’t she “free”, she was insulted that I would proposition her in such a way.
So if there are any enthusiastic and attractive female Czech speakers out there reading slovodne who are actually “free”, perhaps you should get in contact and help me improve my language skills. I have a free mind (“volna hlava”?) and some free time (“zdarma cas”?) where we could meet to discuss freedom (“zdarmostnost”?) freely (“volny”?).

20 odpovědí na “Volno and Zdarma”

  1. Volno na veřejném záchodku nemusí automaticky znamenat zdarma. A free mind bych spíš přeložil jako svobodnou mysl. A ženám, které „jsou zdarma“ bych se nejspíš zdaleka vyhnul.

  2. Proti volnosti mysli nic nenamítám, volnost mravů by měla být přiměřeně limitována.

  3. Paní Diblíková by mohla být aktivní členkou Rady pro rozhlasové a televizní vysílání, protože stereotyp vnímání mravnosti jako chování cudné a nemravnosti jako chlípné má patrně vstřebán. Limitováním měla asi na mysli nějakou regulaci. Prosím ji tedy, aby nás seznámila v tomto pojetí s konkrétními „vocaď až pocaď“.

  4. Oh come on, Fred, what is the last paragraph about? Are you trying to turn this forum into lonely hearts website? 🙂 Discuss freedom freely? Is that how you call it nowadays?

    By the way, the word free in english could also be quite confusing for the Czechs, what if free beer means free to be purchased by anyone? Some flat beer that the last customer refused to drink?

    And be careful with the expression „free mind“, especially to some older people it could mean that you smoke the ganja and organize techno parties…

    In addition I got a good advice I want to share: Never say to a woman who is doubting her beauty: „I’ve seen worse“

  5. Moji milí slovodní, ta angličtina mi nejde k duhu, jelikož anglicky neumím. Mým koníčkem byl vždy jen český jazyk, pak znalost pasívní nyní už pouze němčiny a samozřejmě z dob totality jazyk ruský. Omlouvám se, jsem trochu zmatená, že spolu korespondujete v jazyce anglickém. Unikají mi tím souvislosti, z konkrétním Slovemdne spojené. Raději do diskuze zapojím se jindy, kdy Slovodne bude rozebíráno, komentováno, atd. v jazyce českém. Omlouvám se,
    neberte to prosím jako kritiku.

  6. Limity mravní se netýkají jen cudnosti či chlípnosti , neřesti a ctnosti jsou ve všem lidském konání, stručně – ve slušnosti a neslušnosti, přiměřenosti a přehánění, ale mám zato, že bychom se dostali na pole filosofické, a tam se necítím příliš silná v kramflecích (všimli jste si, že semtam někdo napíše „podpadky“? asi podle vzoru „odpadky“). Pokud jde o mé limity ve sféře sexuální, vězte, že jsem dítě 60.let a nic cizího mi není lidské. Pro RTV se necítím vybavena náležitě stabilním žaludkem.

  7. Je mi to volný x je mi nevolno, vstup volný, volná diskuse x volná prohlídka (?), volňásek, nevolník, nevůle, zvůle x Zvole, projevy nevole i „Vole!“, má s tím něco společného vůl? Jako třeba že oproti býkovi byl skoro se vším svolný? je byť malý posun mezi „nadarmo“ a „darmo“? A co daremný darebák? a není „zdarma“ z darovaného? Mají volby něco společného s voly?

  8. Kdysi jsem kdesi četla, že „voliéra“ přeloženo do češtiny znamená „současnost“. Pak by asi ty volby mohly mít něco společného s voly.

  9. Voliéra je podle mě z VOLARE (,cantare, oho), to je lítání, a po volbách v tom občas lítáme. Ta současnost by mohla být volí éra, i tak možno.

  10. Znovu jsem si přečetla zadání a pár příspěvků a nedá mi se Jirky nezeptat, jestli opravdu vyhledává jen zpoplatněné dámy. (to mi připomíná placené WC).

  11. Milá Věro Diblíková, zpoplatnělé dámy (to jest ty, které jdou s kýmkoliv za peníze) opravdu nevyhledávám. Ženami, které jsou k mání zdarma, jsem myslel ty, které jdou v poušti za dvě hrsti písku a šikovný mluvka to usmlouvá na jednu.

  12. Zpoplatnělé dámy jsou dámy poplatné – třeba době nebo módě. Ženy, které jsou k mání zdarma upřednostňuji. Obvykle stačí dávat jim upřímnou náklonnost a láskyplné zacházení. Nu ale, já mohu být ze staré školy a teď je to jinak ?

  13. Věra Diblíková urcite ma rozum. Volna je tak dulezity slov, reka kazdy vul.

    A omluvam Libuše ze pouzivam takove hrozny jazyk (jako anglictina), ale nejsem Diblíková. Ja jsem debilovec.

    Fred

  14. To Fred: z toho jsem jelen!
    Jirkovi a Gabrielovi: omluvte mou ignoranci, ale: zpoplatněné je něco, co bylo dřív zadarmo (třeba u nás parkování), a zpoplatnělé? přežvykuji si to tak dlouho, že už si nejsem jistá ani tím jelenem, ba ani laní. Prosím o uvedení na správnou cestu. Uctivé Zelí!

  15. Zpoplatněné je učiněné poplatným (např. z úředním výnosem), zpoplatnělé se zpoplatnilo jaksi samo od sebe, podobně jako zplanělé. Ale jak k tomu pasuje zkoprnělé? To samo od sebe nezkoprnělo, nýbrž bylo zkoprnělým učiněno následkem kopru. Tak nevím…

  16. Tak jsem z toho celý zkoprnělý, jakož i tumpachový. Dámám dávám přednost zpoplanělým před překultivovanými. Taky by mě zajímalo jestli mi freemasoni postavěj něco zadarmo.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *