Vstupenka, lístek nebo lupen – vše pěkně české, ale dámy, které vstupenky, lístky či lupeny kontrolují a trhají si říkají po cizácku biletářky. Co s tím uděláme?
Co je český – to je hezký
Vstupenka, lístek nebo lupen – vše pěkně české, ale dámy, které vstupenky, lístky či lupeny kontrolují a trhají si říkají po cizácku biletářky. Co s tím uděláme?
Naskýtá se moře možností, všechny zní nějak divně. Ale říkáme jim přece také uvaděčky. Je to taky zavádějící, ale jsou ty dámy skoro vždy uvádějící.
Uvaděčky uvádějí v divadle diváky k jejich místům. Biletářky trhají lístky, tedy by to měly být spíše trhanky?
Trhanky pracovaly i na veřejných záchodcích. Trhaly a trhaly, velmi podobná činnost, jako v divadle. To bývaly toaletářky-biletářky.
Janinko, taky se jim vždycky říkalo tvrději – hajzlbáby, že? Ale buďme spravedlíví, viděla jsem i „hajzldědka“ na dámském WC v chrámu sv. Dominika v Sieně. Strašně jsem se smála tomu, že tam seděl povzneseně jako král a nezúčastněně se díval na barevnou TV. (Taky se ovšem nezúčastňoval.) :-)))
Trhanky, útržkářky, lístkařky, lístkotržky… Těším se, na co všechno přijdete. Hezkou neděli!
Takže, nikomu se nechce kousnout do kyselého jablka ? Téma není nosné?
Same H.: Patrně nepřeskočila jiskra od Jana Jiskry, která zapálila jeho Brandýs? Lahváku, Vy asi nevíte, co je hajzlbába, protože u Vás nejsou a vodu s ledem dostanete zadarmo kolikrát chcete?Nemluvě o dolejvaným kafi kolik vypijete?
Soudím, že na každém tématu je dřík, jehož hlavička jen potřebuje malinko uhodit. Kde jste moji milí?
Gabrieli, fakt mě nenapadlo nic jinýho než Anna biletářka.
A to slavné Mydovás taky.
Povýšila do šlechtického stavu a je z ní Anna de biletářka.
opravdu nevím jestli existuje spojitost j.j. z brandýsa x ohně a zrzavých dívek (já osobně mám pocit, že tu hlášku jsem pochytil v nějakém českém filmu). mě se v souvislosti s nadepsaným tématem vybavuje klasická školní událost „Mupy mup“ a (to se pomalu dostávám oklikou k dnešnímu tématu) pak ještě další učebnicový článek o v.i.leninovi, který se jmenoval „bilét pa istórii“. jsem si tehdy myslel, že děti šli (i malý uljanov) do muzea a že už mu rodiče koupili lístek v předprodeji. ps: Vy jste pane Gabrieli neměl včera moc dobrý den, že?
Le billet (čt:i l bije) = lístek do divadla (fr. samozřejmě) a mnoho dalších jiných významů.
Neznalý Čech neříká j ale l, tudíž z toho vzniklo bile a dále biletář či biletářka.
Mup s Vámi, Shalom, Same H.: ?
V Etymologickém slovníku, jinak knize strohé, jsem ke slovu „klouzat“ našel docela půvabné vysvětlení, že se jedná o slovo pohybomalebné.
Inu, naposledy jsem videl hajzlbabu letos na jare v Athenach, nikoliv v Ohiu ale v Recku. Jinak studena voda skutecne patri k tradicnim zakladum pohostinnosti a vetsinou ji dostanete zadarmo, i kdyz se mi parkrat stalo ze mi ji odmitli dat a misto toho mi nabidli vodu v plastikovy lahvi za $2.50. Lumpove!
Damy co trhaji listky by se meli zvat listkove trhacky. Nebo listkandy, zkracene liskandy? Ne, to budou zase jiny damy, patrici do rubriky sadro-masro.
predstavujem si biletárku, uvádzačku či inú bodygardicu čo stráži svätiňu, kinosálu či inú miestnosť kde všetci chcú alebo musia
ako trhá lupeny či lístky a pri tom si pre seba hovorí:
má ma rád, nemá ma rád
a podla výsledku potom celé predstavenie buďto preplače alebo ani nepošká na aplauz alebo finálne spláchnutie a utečie za hlasom srdca
Navrhuju, abychom si na to zvykli a tvarili se, ze mame francouzstinu v maliku, nebot biletarky zda se byt od franc. slova billet čili bije, což znamená lístek.. Trhačky znějí poněkud agresivně:)