Slovník zklamal a nesdělil mi očekávané vysvětlení původu zákeřnosti ve schvávání se za keřem. Dnes se zákeřník skrývá spíše za psacím stolem, ale Zástolník podle vzoru Pistolník se asi neujme. Zákeřnost má jistě pradávný původ na rozdíl od opaku zákeřnosti, tedy otevřenosti, protože dveře stvořil bůh později než keře.
Opak zákeřnosti bych viděl jako předkeřnost, člověk uzavřený ještě nemusí být zákeřný. Ale kdo je záhadný? Podle výše uvedeného vzoru by se měl schovávat za hadem.
Kdo se bojí divé zvěře, schová se za keř. Kdo se bojí počasí, ten se schová za kopec. 🙂
Z takovéhoto objasnění smyslu slova by měli jistě radost příslušníci hnutí odporu ve Francii za 2.sv.války – maquisardů, kteří dostali své jméno po keřích, za kterými a ve kterých našli útočiště před německými okupanty a vlastními zrádci. Podle tohoto návodu k luštění tedy vlastně nebyli ničím jiným než zákeřníky. Obávám se nazvat je „křovináři“, neboť tento tvor je hadem z rodu chřestýšovitých – Bothriechis, velmi jedovatým. Na podkeřníky mi nesedí jejich tělesné rozměry.
Nikoli schovávaná za keří, ale číhaná je za původem slova zákeřný. Ani si netroufám p.Krojcovi podsouvat úmyslné zamlčení anglického Bushman – u vědomí možných konsekventních asociací atlanticky neuvědomělých komentátorů se mu ani nedivím.
Láska bývala závratná (za vraty), zákeřná (za keřem) a nepochpoitelná (k SSSR).
Ad Gabriel: s uznáním kvituji slova páně (Gabrielova), neb jsem zúmyslně nezašťoural do různých nářečí mnou milované řeči englické, ničehož přitom nepodsouvaje. Nuže tedy učiňme troufale myšlenku skutkem: pojem „bushman“ znamená vskutku jak „Křováka“, tak „křováka“, dále i v australštině jest to jak „průkopník (z dob kolonizace )“, tak i člověk neaborigin v buši cestující či přeneseně žijící v souladu s tamní přírodou. To vše IMHO předem vylučuje správnost překladu slova „zákeřník“ jako bushmana v jazyce (nyní) nejen Anglů. Omlouvám se předem za mnohomluvnou encyklopedičnost, kteroužto chorobou trpím již odedávna, jak si jistě ctění kolegové povšimli.
Jedinec trpějící nedostatečnou zákeřností je vlastně nedozákeřný.
Láska bývá také osudná nebo osudová.
Můj tatínek neposílal lidi do háje, ale do KŘE.
Kampak to je, když někdo spěje do „záhuby“.
To jsou tak pády.
Někteří lidé si myslí, že závratná suma jsou peníze, které někdo našel ležet za vraty.
A víte, kde má strom zadní stranu? Prozradím. Vždycky tam, kde leží hovínko, protože lidé si běží v případě neodkladné potřeby odlehčit vždycky za strom. Takové hovínko se pak může nazývat zástromné – poznamenejte si to do diáře.
Kde asi vzala svůj původ záludnost?
Záludnost je záludně spjata s latinským „ludere“ – hrát si, ale taky klamat, mámit (z někoho něco). Podloudník, vyluzovat, luzný (mámivý, čarovný), obluda, bloud (který se nechá obloudit). A taky iluze (illudere – klamat).
Co se Harykova hovínka týče, jako bych slyšel přítele Jiříka (ne toho zdejšího) jak po návratu z turistického pochodu „Za slováckými vinohrady“ charakterizuje tamější krajinu: „Tam ti je taková rovina, že když se chceš vysrat, musíš jít za obzor!“
Z latinského „ludere“ možná pochází i ludra. A pokud se týče přítele Jiříka, tak mezi vinohrady nemusel spěchat až za obzor a mohl si odskočit za hlavu.
Zákeřný je jasný, i prachy nalezené za vraty chápu. Ale vysvětlete mi policejní zákrok a zákonodárný sbor. Nebo to je nepochopitelné a nevysvětlitelné?
Jirko, ludra je i v hantecu (ovlivněném židovskou brněnštinou) sviňa jedna potvorská a je to z němčiny „das Luder“ – potvora jedna svinská…
Policejní zákrok na čekteku byl nejen nepochopitelný a nevysvětlitelný, ale hlavně neomluvitelný.
Při té příležitosti se lidí ptám, jestli policie má mít právo v zájmu bezpečnosti provádět protiprávní opatření?
Co vy na to, slovodníci ?
Krojcovi od Jirky
Bať, ale není das Luder z ludere? To je to, oč tu běží. Vždyť latina je pramáti většiny evropských jazyků – viz kříž x crux x kreuz (krojc) x cross x cruz x krest (to poslední mělo být azbukou, tu ale nevlastním)